"الرأي الاستشاري لمحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la opinión consultiva de la Corte
        
    La posición del Comité sobre la cuestión es bien conocida y se ha ignorado la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    La disuasión francesa, que se aplica únicamente en circunstancias extremas de legítima defensa, no es contraria a los principios del derecho internacional humanitario mencionado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. UN ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996.
    27. Seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN 27 - متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Israel sigue atacando a niños, estableciendo asentamientos y construyendo su muro en el territorio palestino ocupado, contraviniendo así la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de que la construcción del muro es ilícita. UN وإسرائيل تواصل استهداف الأطفال، والقيام بأنشطة الاستيطان، وبناء حائطها في الأراضي الفلسطينية المحتلة مع انتهاك الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الذي يقضي بعدم شرعية هذا الحائط.
    la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia subrayó claramente que existe la obligación de celebrar y concluir de buena fe negociaciones que lleven al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. UN وقد أكد الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بوضوح أن ثمة واجب إجراء مفاوضات بحسن نية وإنهاء هذه المفاوضات بما يفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت إشراف دولي صارم وفعلي.
    Basta mencionar a este respecto la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia al considerar el caso de ciertos gastos de las Naciones Unidas en 1962. UN ويكفي هنا اﻹشارة إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية عنــــدما نظرت مسألــــة " نفقات معينة " " Certain Expenses " عام ١٩٦٢.
    En estas circunstancias los Estados poseedores de armas nucleares deberían oír el clamor de miles de millones de personas del mundo entero. Deberían oír el mensaje que les dirigen en voz alta y clara las organizaciones no gubernamentales. También deberían prestar oídos a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que en 1996 declaró lo siguiente: UN وإزاء هذا الموقف، فإن الدول النووية عليها أن تستمع إلى صوت بلايين البشر حول العالم، وأن تستمع إلى الرسالة التي وجهتها بوضوح المنظمات غير الحكومية، وأن تستمع إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية، والتي نص رأيها الصادر عام 1996 على وأقتبس:
    No hay que olvidar tampoco a este respecto las posturas adoptadas en algunos foros internacionales importantes, en primer lugar, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida en julio de 1996. UN ولا بد هنا من أن نعيد التذكير بمواقف محافل دولية هامة في هذا الشأن وخاصة: أ. الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 1997. ب.
    Sobre este tema, quiero resaltar la conformidad del Ecuador, país comprometido con la causa y avance del derecho internacional, con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de 8 de julio de 1996. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن إكوادور، بوصفها بلداً ملتزماً بقضية القانون الدولي وتعزيزه، توافق على الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 8 تموز/يوليه 1996.
    6. La Sra. Rishmawi se refirió a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el caso del Sr. Cumaraswamy, en la que se afirmó la integridad de la labor de los relatores y expertos de la Comisión. UN 6- وأشارت السيدة رشماوي إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في قضية السيد كوماراسوامي، الذي أكد نزاهة عمل مقرري وخبراء اللجنة.
    El segundo es que los Estados poseedores de armas nucleares no han procedido al desarme de conformidad con el artículo VI, pese a la finalización de la guerra fría y a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, así como las decisiones de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN والعنصر الثاني هو عدم قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة ومن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 ولقرارات المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    El segundo es que los Estados poseedores de armas nucleares no han procedido al desarme de conformidad con el artículo VI, pese a la finalización de la guerra fría y a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996, así como las decisiones de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN والعنصر الثاني هو عدم قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة ومن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 ولقرارات المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    Subrayando la importancia de la estabilidad en toda la región de los Balcanes, se reconoció el contenido de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 22 de julio de 2010 en el sentido de que la declaración de independencia de Kosovo no viola el derecho internacional. UN وإذ أكد الاجتماع أهمية الاستقرار في منطقة البلقان بأكملها، أحاط علما بفحوى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 22 تموز/يوليه 2010 بأن إعلان استقلال كوسوفو لا يُعد انتهاكا للقانون الدولي.
    La delegación de su país presentó a la Asamblea General una resolución relativa al seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, que ha recibido el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN وأضاف قائلاً إن بلده قدَّم في الجمعية العامة قراراً بشأن متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بالنسبة لمدى شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدام تلك الأسلحة، وهو قرار حظي بتأييد الغالبية العظمي للدول الأعضاء.
    la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1975 también fue inequívoca con respecto a la condición colonial del Territorio, y el informe de la Misión Visitadora de las Naciones Unidas al Sáhara Español de ese mismo año recomendó la organización de un referéndum en el cual la población pudiera optar por la independencia que deseaba de forma tan evidente. UN وأضاف أن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية لعام 1975 كان قاطعاً أيضاً بشأن الوضعية الاستعمارية للإقليم، كما أن تقرير بعثة الأمم المتحدة الزائرة للصحراء الإسبانية التي أوفدت في العام نفسه أوصى بإجراء استفتاء يختار الشعب بموجبه الاستقلال الذي يرغب فيه رغبة واضحة.
    A ese respecto, señala a la atención de la Comisión la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la reparación de los daños (1949), según la cual la Corte dictaminó que la personalidad internacional de una organización internacional queda determinada tanto por su constitución como su práctica. UN واسترعى النظر في هذا الصدد إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية (عام 1949) والمتعلق بجبر الضرر، والذي ارتأت فيه المحكمة أن الشخصية الدولية لمنظمة دولية يحددها كل من دستورها وممارساتها.
    Con respecto a la tercera cuestión planteada por la CDI, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 11 de abril de 1949 sobre la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas indica que una organización internacional tiene derecho a invocar la responsabilidad de un Estado. UN 58 - وفيما يتعلق بالسؤال الثالث للجنة، قال إن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 11 نيسان/ أبريل 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة بيـَّن أن أي منظمة دولية من حقها أن تحتج بمسؤولية الدولة.
    En sexto lugar, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre el muro de separación considera que la construcción del muro es una violación del derecho internacional, especialmente teniendo en cuenta la responsabilidad de Israel de respetar la integridad territorial del territorio que ha ocupado. Ello también socava el derecho de los palestinos a la libre determinación. UN سادسا: أتى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في " مسألة الجدار " قاطعا في اعتباره أن تشييد هذا الجدار يشكل انتهاكا لأحكام القانون الدولي ولا سيما لواجبات إسرائيل التي تحتم عليها احترام سلامة الأراضي التي احتلتها، كما أنه يقوض حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    La Arabia Saudita condena enérgicamente el bloqueo contra Gaza, y pide su inmediato levantamiento, así como el de todas las restricciones impuestas a las organizaciones internacionales por Israel, y la demolición del muro de separación, que ha sido considerado ilegítimo en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y varias resoluciones de la Asamblea General. UN 56 - وأعرب عن إدانة المملكة العربية السعودية الشديدة للحصار الجائر المفروض على غزة، وعن مطالبتها برفعه فورا وبإيقاف كل القيود التي تفرضها إسرائيل على المنظمات الدولية، وبهدم الجدار العازل لعدم شرعيته حسب الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية وقرارات الجمعية العامة.
    Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza o del empleo de armas nucleares, en la que declaró que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados en general y a los principios y normas del derecho humanitario en particular, UN وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 يوليـو 1996م بشأن عدم شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة ، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus