"الرأي القائل إنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinión de que
        
    • la opinión de
        
    Sin embargo, algunos expertos expresaron la opinión de que podían introducirse conceptos similares en el esquema de los Estados Unidos con respecto a ciertos productos sensibles a la importación que no estaban incluidos. UN غير أن بعض الخبراء أعربوا عن الرأي القائل إنه يمكن إدراج مفاهيم مماثلة في مخطط الولايات المتحدة فيما يتعلق ببعض المنتجات الحساسة للاستيراد التي لا يشملها المخطط المذكور.
    También se expresó la opinión de que no era posible formular los logros previstos en el caso de algunas actividades relativas a asuntos económicos y sociales. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل إنه لا يمكن صياغة إنجازات متوقعة لبعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    También se expresó la opinión de que no era posible formular los logros previstos en el caso de algunas actividades relativas a asuntos económicos y sociales. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل إنه لا يمكن صياغة إنجازات متوقعة لبعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Kazajstán comparte la opinión de que es necesario ampliar la capacidad de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz sobre la base de las disposiciones de la Carta. UN وقالت إنها تشاطر الرأي القائل إنه من الضروري تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام على أساس أحكام الميثاق.
    Varios representantes gubernamentales compartieron la opinión de que había que dar todavía plena consideración a una dimensión colectiva de los derechos de las minorías. UN وقال إن العديد من ممثلي الحكومات يشاطرون الرأي القائل إنه يجب إيلاء البعد الجماعي لحقوق الأقليات الاعتبار الكامل.
    No obstante, quisiera expresar la opinión de que, además de la reforma del Consejo de Seguridad, hay otras reformas igualmente importantes de las Naciones Unidas que son fundamentales para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أعرب عن الرأي القائل إنه بالإضافة إلى إصلاح مجلس الأمن، هناك إصلاحات أخرى للأمم المتحدة على نفس القدر من الأهمية، وتعتبر حاسمة لتحقيق جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    Compartimos la opinión de que los métodos de trabajo del Consejo y la ampliación de este órgano serían más apropiados si se abordaran a través de procesos paralelos y complementarios. UN إننا نشاطر في الرأي القائل إنه يمكن تحقيق الغرض من زيادة عدد أعضاء المجلس وإصلاح أساليب عمله بشكل أفضل إذا عولجت بالتوازي مع العمليات التكميلية.
    A este respecto, no suscribimos la opinión de que deberíamos impedir a toda costa que tengan lugar negociaciones al margen de la Conferencia de Desarme. UN ولا نؤيد، في هذا الصدد، الرأي القائل إنه ينبغي أن نمنع المفاوضات التي تجرى خارج مؤتمر نزع السلاح بكل الوسائل.
    Todos los interesados respaldaron la opinión de que esas interacciones deberían mantenerse si se renovaba el mandato del GEPMA. UN وأيد جميع أصحاب المصلحة الرأي القائل إنه ينبغي أن تستمر هذه التفاعلات في حال تجديد ولاية فريق الخبراء.
    Asimismo, la ASEAN hace suya la opinión de que se deben redoblar los esfuerzos para abordar las causas profundas de la pobreza, la desigualdad y la exclusión social. UN وتؤيد الرابطة الرأي القائل إنه ينبغي بذل جهود متزايدة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت والاستبعاد الاجتماعي.
    Su delegación comparte la opinión de que, al principio, el tribunal debe ser un mecanismo flexible; este enfoque permitiría superar las dificultades políticas que plantea la soberanía de los Estados y las dificultades jurídicas dimanantes de la competencia de los Estados. UN وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل إنه ينبغي أن تكون المحكمة في البدء آلية مرنة، فهذا النهج سيمكن من التغلب على الصعوبات السياسية الناشئة عن سيادة الدول والصعوبات القانونية المنبثقة عن اختصاص الدول.
    La delegación de Uganda comparte la opinión de que la corte debería establecerse mediante un tratado multilateral. UN ٢٦ - وذكرت أن وفدها يشاطر الرأي القائل إنه ينبغي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف.
    Aunque todavía no se ha llegado a un consenso sobre esas medidas, he expuesto ya en otras ocasiones la opinión de que el debate de esas propuestas debería darnos más tiempo para que alcanzaran madurez algunas ideas útiles. UN ورغم أن ذلك لم يلق توافقا في اﻵراء بعد، فقد سبق لي أن أعربت في مناسبات أخرى عن الرأي القائل إنه ينبغي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة مثل هذه الاقتراحات لتمكين اﻷفكار المفيدة من أن تؤتي ثمارها.
    Compartimos la opinión de que las inspecciones in situ no deben ser de carácter sistemático, por analogía con la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. UN وإننا نشاطر الرأي القائل إنه لا يجب أن تكون عمليات التفتيش الموقعي ذات طابع روتيني، قياساً على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Comparto plenamente la opinión de que hay que recurrir a la acción colectiva de la comunidad internacional para alentar un diálogo entre todos los componentes del espectro político en Burundi. UN ٣٧ - وأوافق تماما على الرأي القائل إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا جماعية لتشجيع الحوار فيما بين جميع قطاعات المجموعات السياسية البوروندية المختلفة.
    Compartimos la opinión de que quizá se necesite más tiempo para que algunas de estas ideas puedan ser examinadas más exhaustivamente antes de que se intente alcanzar un acuerdo general. UN ونحن نشاطر الرأي القائل إنه لعل المطلوب هو مزيد من الوقت للسماح بتبلور بعض هذه اﻷفكار تبلورا إضافيا قبل محاولة التوصل إلى اتفاق عام.
    Por lo tanto, su delegación no puede sumarse a la opinión de que sería suficiente modificar la metodología de la escala, sostenida por una minoría de Estados, para que se diera cumplimiento a las obligaciones financieras. UN وبناء على ذلك لا يمكن لوفده أن يؤيد الرأي القائل إنه يكفي تغيير منهجية الجدول، على النحو الذي تنشده أقلية من الدول، كي يتم الوفاء بالالتزامات المالية.
    Por último, dice que comparte la opinión de que, de conformidad con el párrafo g) del artículo 2 de la Convención, el Estado parte debe derogar su legislación discriminatoria sobre el adulterio. UN وأخيرا أوضحت أنها تؤيد الرأي القائل إنه ينبغي على الدولة الطرف، بموجب الفقرة 9 من المادة 2 في الاتفاقية، أن تلغي تشريعاتها التمييزية بشأن الخيانة الزوجية.
    En particular, compartimos la opinión de que, si bien el compromiso político ha contribuido a un modesto aumento de los recursos, las actividades en el ámbito nacional siguen siendo limitadas para controlar la epidemia. UN وبصفة خاصة نؤيد الرأي القائل إنه رغم إسهام الالتزام السياسي في تحقيق زيادة متواضعة في الموارد لا تزال الأنشطة القطرية تقتصر على إدارة الوباء.
    Hemos manifestado la opinión de que en una ampliación de la categoría de miembros permanentes no debe haber distinciones en lo que respecta a los derechos y privilegios entre los miembros permanentes actuales y los nuevos. UN وأعربنا عن الرأي القائل إنه لدى توسيع فئة الأعضاء الدائمين، ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات بين الأعضاء الدائمين الحاليين والأعضاء الدائمين الجدد.
    También comparten la opinión de la Unión Europea en el sentido de que no debería concederse ninguna facultad para contraer compromisos sin que se efectúe un prorrateo de los gastos. UN وهي تشارك الاتحاد اﻷوروبي في الرأي القائل إنه لا يجب منح إذن الالتزام دون تقسيم المصروفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus