"الرأي القائل بضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinión de que debe
        
    • opinión de que debía
        
    • opinión de que debería
        
    • opinión de que era necesario
        
    • opinión de que se debe
        
    • parecer de que se precisa
        
    • criterio de que era preciso
        
    • acuerdo en que era necesario
        
    • la opinión de que se necesita
        
    Apoyamos plenamente la opinión de que debe encararse la cuestión relativa a la población. UN ونحن نؤيد تماما الرأي القائل بضرورة تناول مسألة التنظيم السكاني.
    Se expresó la opinión de que debía ampliarse la cantidad de idiomas en que se producían los programas de radio. UN وأُعرب عن الرأي القائل بضرورة التوسع في عدد اللغات التي تقدم بها البرامج اﻹذاعية.
    A ese respecto, el Comité abunda en la opinión de que debería proseguir la importante labor que ha llevado a cabo el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). UN وتنضم اللجنة في هذا الصدد إلى الرأي القائل بضرورة استمرار الجهود الهامة التي تضطلع بها الأونروا.
    23. Algunos participantes expresaron la opinión de que era necesario establecer un marco jurídico para el foro y su mandato. UN ٣٢- وأعرب عدد من المشاركين عن الرأي القائل بضرورة وضع إطار قانوني للمحفل وولايته.
    El abogado de la autora expresa la opinión de que se debe abrir una nueva investigación a cargo de una comisión de investigación independiente. UN ويعرب محامي صاحبي البلاغ عن الرأي القائل بضرورة تولي لجنة مستقلة إجراء تحقيق جديد.
    Además, el ACNUR ha expuesto el parecer de que se precisa una mayor claridad en las atribuciones del Coordinador del Socorro de Emergencia, el Departamento de Asuntos Humanitarios y el Comité Permanente entre Organismos, así como en las relaciones entre ellos, por ser un elemento esencial para mejorar la coordinación. UN ٥١٢ - وإضافة إلى ذلك، طرحت المفوضية الرأي القائل بضرورة زيادة توضيح اختصاصات منسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والعلاقة فيما بينها باعتبار ذلك يشكل عنصرا أساسيا في تحسين التنسيق.
    99.23 Los Jefes de Estado y de Gobierno insistieron un vez más en la importancia decisiva de que la adquisición de bienes y servicios para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sea oportuna, eficiente, transparente y eficaz en función de los costos, y reiteraron el criterio de que era preciso garantizar una mayor participación de los Países No Alineados en las adquisiciones de las Naciones Unidas; UN 99-23 أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على الأهمية البالغة لاتسام عملية شراء السلع، والخدمات الداعمة لعمليات حفظ السلام بالشفافية الفعالة، من حيث التكلفة وحسن التوقيت، وأكدوا مجددا الرأي القائل بضرورة كفالة شراء المزيد من احتياجات الأمم المتحدة من بلدان عدم الإنحياز؛
    Estuvo de acuerdo en que era necesario controlar el presupuesto de apoyo y afirmó que en 1998 y 1999 el FNUAP había tomado medidas firmes para contener los gastos del presupuesto de apoyo. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بضرورة ضبط ميزانية الدعم وأعلن أن الصندوق قد اتخذ تدابير قوية للحد من نفقات ميزانية الدعم في عامي 1998 و 1999.
    El Brasil comparte la opinión de que se necesita un instrumento internacional sobre los derechos humanos de las personas de edad que apoye los esfuerzos nacionales destinados a enfrentar los problemas derivados del envejecimiento de la población. UN وتشارك البرازيل الرأي القائل بضرورة وضع صك دولي بشأن حقوق الإنسان للمسنين لدعم الجهود الوطنية المبذولة للتصدي لمشاكل السكان الشائخين.
    Apoyamos la opinión de que debe existir un mecanismo de revisión, mediante el cual se considere la condición de los miembros permanentes cada 10 a 15 años. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بضرورة إيجاد آلية للاستعراض تنظر في مركز اﻷعضاء الدائمين كل ١٠ الى ١٥ عاما.
    La Unión comparte la opinión de que debe hacerse hincapié en el uso de los recursos humanos como instrumento estratégico para impulsar el cambio organizacional y crear la cultura de organización prevista por los Estados Miembros y el Secretario General. UN وقال إن الاتحاد يشاطر الرأي القائل بضرورة التركيز على استخدام الموارد البشرية بوصفها أداة استراتيجية لدفع عملية التغيير التنظيمي وإيجاد الثقافة التنظيمية، التي تتوخاها الدول الأعضاء والأمين العام.
    Se expresó la opinión de que debía ampliarse la cantidad de idiomas en que se producían los programas de radio. UN وأُعرب عن الرأي القائل بضرورة التوسع في عدد اللغات التي تقدم بها البرامج اﻹذاعية.
    Compartía la opinión de que debía aprovecharse al máximo la presencia de los ministros a fin de aumentar el apoyo político para la Convención y transmitir la importancia de los cambios climáticos a los grupos de apoyo en los distintos países. UN وقال إنه يوافق على الرأي القائل بضرورة الاستفادة القصوى من وجود الوزراء بغية زيادة الدعم السياسي للاتفاقية وإشعار القواعد الشعبية، على الصعيد الوطني، بأهمية تغير المناخ.
    A estos efectos, estamos plenamente de acuerdo con la opinión de que debería lograrse un acceso equitativo a las cada vez mayores oportunidades mundiales en lo que atañe al comercio, la tecnología, las inversiones y la información a los países en desarrollo en especial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا يسعنا سوى الاتفاق التام مع الرأي القائل بضرورة توفير الوصول المنصف للفرص العالمية المتسعة في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار والمعلومات وبخاصة للبلدان النامية.
    La OSSI comparte la opinión de que debería publicarse un informe principal cada dos años, que se distribuiría ampliamente y se enviaría a las principales publicaciones profesionales y especializadas para que lo reseñasen. UN ويشاطر المكتب الرأي القائل بضرورة إصدار تقرير رئيسي واحد مرة كل سنتين ونشره على نحو واسع وإرساله إلى المجلات الرئيسية المهنية والمتعلقة بالسياسات لاستعراضه.
    En el 21º período de sesiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, celebrado también en 1978, algunas delegaciones reiteraron la opinión de que era necesario definir y delimitar concretamente el espacio ultraterrestre. UN وأثناء الدورة الحادية والعشرين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في عام 1978 أيضا، كرّرت بعض الوفود الرأي القائل بضرورة وضع تعريف واقعي للفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Indonesia compartía la opinión de que era necesario un desarrollo socioeconómico más amplio en que se redujera la pobreza y se facilitara el acceso a la educación y la salud. UN وأعربت إندونيسيا عن تأييدها الرأي القائل بضرورة تحقيق تنمية اجتماعية اقتصادية أوسع، مثل الحد من الفقر وتحسين فرص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Nuestra delegación comparte la opinión de que se debe prestar una atención prioritaria al avance de la Conferencia de las Naciones Unidas de Desarme para que pueda comenzar su labor sobre la negociación de una convención sobre desarme nuclear lo antes posible. UN ووفدنا يوافق على الرأي القائل بضرورة إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للنهوض بمؤتمر الأمم المتحدة لنـزع السلاح، حتى يتمكن بأسرع ما يمكن من بدء عمله المتعلق بالتفاوض على اتفاقية لنـزع السلاح النووي.
    :: Los Estados parecen compartir la opinión de que se debe evitar estrictamente el riesgo de que la definición del crimen de agresión afecte negativamente de alguna manera al recurso al uso legítimo de la fuerza armada de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, recurso este cuya necesidad lamentablemente tal vez no pueda descartarse en el futuro. UN :: إذ يبدو أن الدول تتشاطر في الرأي القائل بضرورة التفادي التام للمخاطرة بتأثير تعريف جريمة العدوان تأثيرا سلبيا إلى حد ما على الاستعمال الشرعي للقوة المسلحة طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الاستعمال الذي قد يكون من المؤسف أنه لا يمكن استبعاد ضرورته في المستقبل.
    215. Además, el ACNUR ha expuesto el parecer de que se precisa una mayor claridad en las atribuciones del Coordinador del Socorro de Emergencia, el Departamento de Asuntos Humanitarios y el Comité Permanente entre Organismos, así como en las relaciones entre ellos, por ser un elemento esencial para mejorar la coordinación. UN ٥١٢- وإضافة إلى ذلك، طرحت المفوضية الرأي القائل بضرورة زيادة توضيح اختصاصات منسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والعلاقة بينها باعتبار ذلك يشكل عنصراً أساسياً في تحسين التنسيق.
    Los Ministros insistieron en la importancia decisiva de que la adquisición de bienes y servicios para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sea oportuna, eficiente, transparente y eficaz en función de los costos, y reiteraron el criterio de que era preciso garantizar una mayor participación de los Países No Alineados en las adquisiciones de las Naciones Unidas; UN 148-33 أكد الوزراء مجدداً على الأهمية البالغة لشراء السلع والخدمات الداعمة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الوقت المناسب وبكفاءة وشفافية وبما يحقق فعالية التكاليف، وأكدوا مجدداً على الرأي القائل بضرورة كفالة زيادة مشتريات الأمم المتحدة من بلدان عدم الانحياز؛
    Estuvo de acuerdo en que era necesario controlar el presupuesto de apoyo y afirmó que en 1998 y 1999 el FNUAP había tomado medidas firmes para contener los gastos del presupuesto de apoyo. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بضرورة ضبط ميزانية الدعم وأعلن أن الصندوق قد اتخذ تدابير قوية للحد من نفقات ميزانية الدعم في عامي 1998 و 1999.
    Su delegación está de acuerdo con la opinión de que se necesita el concurso de expertos científicos sobre la atmósfera y otras informaciones técnicas, y acoge con beneplácito la intención de la Comisión de celebrar consultas con expertos de ese tipo durante su 67º período de sesiones. UN ويتفق وفد بلده مع الرأي القائل بضرورة استقاء آراء الخبراء العلميين بشأن الغلاف الجوي والمعلومات التقنية الأخرى، ويرحب باعتزام اللجنة عقد مشاورات مع هؤلاء الخبراء خلال الدورة السابعة والستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus