"الرئاسية التي جرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presidenciales
        
    • presidencial
        
    Las elecciones presidenciales que acaban de transcurrir han costado 800 millones de dólares, tres veces más que en 1992, y han conquistado el más bajo índice de asistencia a las urnas en 72 años de su historia. UN وقد كلفت الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا ٨٠٠ مليون دولار، أي ثلاثة أضعاف ما كلفته في ١٩٩٢، وسجلت أدنى مستوى من اﻹقبال على التصويت خلال السنوات اﻹثنتي. والسبعين اﻷخيرة من التاريخ الانتخابي.
    Ese mismo año se celebraron elecciones presidenciales, las cuales fueron ganadas por Ignacio Andrade. UN وفاز أغناسيو أندرادي بالانتخابات الرئاسية التي جرت في تلك السنة.
    Los observadores internacionales han señalando la notable participación de las mujeres en las elecciones presidenciales que han tenido lugar recientemente en el Yemen. UN وقال إن المراقبين الدوليين شهدوا بالمشاركة البارزة للمرأة في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخراً في اليمن.
    Esa solicitud fue señalada a los coordinadores de los grupos y China en las consultas presidenciales de ayer. UN وتم إبلاغ منسقي المجموعات والصين بذلك الطلب في المشاورات الرئاسية التي جرت بالأمس.
    Con la reciente elección presidencial, que por primera vez se celebró con el consenso amplio de todos los partidos parlamentarios, se está contribuyendo en mayor medida a esa estabilidad. UN والانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا لأول مرة بتوافق واسع في الآراء من جانب جميع الأحزاب البرلمانية، ساهمت في تعزيز ذلك الاستقرار.
    La mayoría de esos casos estaba relacionada con los acontecimientos ocurridos durante las semanas y meses siguientes a las elecciones presidenciales de 2009. UN وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009.
    Por su parte, la experiencia de las elecciones presidenciales de 2010 encajaba con la tendencia ininterrumpida de los últimos 15 años. UN وتنضوي تجربة الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010 بدورها في إطـار الاتجاه المستمر طيلة السنوات الخمسة عشرة الماضية.
    Elecciones presidenciales de 1994 UN الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 1994
    Elecciones presidenciales de 2006 y 2010 UN الانتخابات الرئاسية التي جرت في عاميْ 2006 و 2010
    Después de las elecciones presidenciales de 2010 se ha producido un grave deterioro en la situación de los derechos humanos, lo que ha dado lugar a establecer el mandato del Relator Especial. UN وشهدت حالة حقوق الإنسان تدهورا حادا بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010، مما أدى إلى إنشاء ولاية المقرر الخاص.
    Tomamos nota de las recientes elecciones presidenciales sirias. UN ونحيط علماً بالانتخابات الرئاسية التي جرت في الآونة الأخيرة في سورية.
    Sin embargo, basándonos en la información que hemos recibido en lo que se refiere a las consultas presidenciales de ayer, parecería ser que la Presidenta se propone celebrar consultas presidenciales oficiosas para discutir todas las propuestas. UN ومع ذلك، واستناداً إلى المعلومات التي تلقيناها عن المشاورات الرئاسية التي جرت أمس فإن الرئيسة كانت تنوي على ما يبدو عقد مشاورات غير رسمية لمناقشة كافة المقترحات.
    En este marco, la Corte Constitucional de Togo proclamó los resultados de las elecciones presidenciales de 21 de junio de 1998 después de haber arbitrado los litigios surgidos del escrutinio. UN وفي هذا اﻹطار أعلنت المحكمة الدستورية في توغو عن نتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ٢١ حزيران/يونيه بعد أن أصدرت حكمها بشأن المنازعات الناتجة عن الانتخابات.
    Aplicando esta política, el Gobierno de Azerbaiyán solicitó la presencia, en las recientes elecciones presidenciales, de unos 300 observadores de distintas organizaciones internacionales, que pudieron ser testigos de cómo el pueblo de Azerbaiyán celebraba unas elecciones libres. UN ولذلك، وتنفيذا لتلك السياسة، دعت قيادة أذربيجان إلى انتخاباتها الرئاسية التي جرت مؤخرا حوالي ٣٠٠ مراقب من مختلف المنظمات الدولية، شهدوا على أن شعب أذربيجان اختار قيادته بحرية.
    Antes de levantar la sesión les recuerdo que, como anunciamos en las consultas presidenciales del martes, el Embajador Prasad Kariyawasam, de Sri Lanka, Coordinador Especial, celebrará consultas oficiosas abiertas sobre la manera de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia en esta misma sala, inmediatamente después de esta sesión plenaria. UN وأود أن أشير، قبل رفع الجلسة، إلى أن المنسق الخاص، السفير براساد كارياواسام من سري لانكا، سيقوم بعد هذه الجلسة العامة مباشرة، كما أُعلن عن ذلك أثناء المشاورات الرئاسية التي جرت يوم الثلاثاء، بعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن تحسين أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح وفعاليته.
    La parte más acusadora se refería al período de las elecciones presidenciales de junio de 1998. UN وقد وردت أكثر الاتهامات خطورة في التقرير في جزئه الذي تناول فترة الانتخابات الرئاسية التي جرت في حزيران/يونيه 1998.
    El éxito de la celebración de las elecciones presidenciales ha dado como resultado el nombramiento de un nuevo Gobierno, cuyo gabinete se anunció el 23 de diciembre de 2004. UN 3 - وأسفرت الانتخابات الرئاسية التي جرت بنجاح عن تعيين حكومة جديدة أُعلن عن أعضائها يوم 23 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Además, debemos levantar nuestras voces de solidaridad cuando un candidato presidencial de las fuerzas demócratas en las últimas elecciones presidenciales en Belarús, Alexander Kozulin, es sentenciado a guardar prisión por supuesta incitación al desorden público. UN ومن واجبنا أيضا أن نعرب بأعلى صوت عن تضامننا، عندما يحكم بالسجن على مرشح القوى الديمقراطية في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا في بيلاروس، ألكسندر كوزولين، بزعم أنه يحرض على الفوضى.
    Al violar el régimen de cesación del fuego, Armenia intenta ocultar de la comunidad internacional la tensión interna que siguió a las elecciones presidenciales celebradas el 1º de marzo de 2008. UN فأرمينيا تحاول، عن طريق خرق نظام وقف إطلاق النار، تحويل نظر المجتمع الدولي عن التوتر الداخلي في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 1 آذار/مارس 2008.
    6. Solamente 11 de los 13 candidatos participaron en las elecciones presidenciales del 28 de junio. UN 6 - من أصل 13 مرشحا، لم يشارك في الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 حزيران/يونيه سوى 11 مرشحاً.
    La derogación de la fórmula de procuración, la reducción de la violencia terrorista y una firme voluntad de expresión ciudadana mediante el acto electoral habían permitido constatar en la reciente elección presidencial una fuerte participación de la mujer en los comicios. UN ونظرا لإلغاء ممارسة التصويت بالوكالة، وتقلص العنف الإرهابي وتوافر إرادة قوية للتعبير عن المواطَنة بالاقتراع، لوحظت في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا مشاركة كبيرة من جانب النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus