"الرئاسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presidenciales en
        
    • presidenciales de
        
    • presidencial en
        
    • presidenciales del
        
    • presidenciales el
        
    • presidencial de
        
    • presidencial el
        
    • presidencial del
        
    • presidenciales celebradas en
        
    • presidenciales a
        
    • rectores de
        
    • presidenciales para el
        
    • presidenciales previstas para
        
    Fondo Fiduciario de la CEE para prestar apoyo a las elecciones presidenciales en las Comoras UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم الانتخابات الرئاسية في جزر القمر
    Ya ha tenido lugar la primera vuelta de las elecciones presidenciales en Guatemala. UN والانتخابات الرئاسية في غواتيمالا انتهت اﻵن من جولتها اﻷولى.
    En Guinea-Bissau se desplegaron unos 100 observadores internacionales en cada una de las dos vueltas de las elecciones presidenciales de agosto de 1994. UN وفي غينيا - بيساو، جرى وزع نحو ١٠٠ مراقب دولي لكل دورة من دورتي الانتخابات الرئاسية في آب/اغسطس عام ١٩٩٤.
    Debido a las dificultades económicas, y sobre todo a las elecciones presidenciales de 1995 las principales preocupaciones del Gobierno de Francia se sitúan en la metrópoli y por ese motivo ha decidido no adoptar ninguna iniciativa en Nueva Caledonia. UN تشهدها فرنسا وفوق كل ذلك بسبب الانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٥. ولذلك قررت عدم القيام بأية مبادرة في كاليدونيا الجديدة.
    Miembro del Consejo Superior de Asuntos Electorales para la Elección presidencial en Guinea, octubre a diciembre de 1998. UN عضو المجلس الأعلى للشؤون الانتخابية للانتخابات الرئاسية في غينيا؛ تشرين الأول/أكتوبر - كانون الأول/ديسمبر 1998
    Las elecciones presidenciales del Afganistán son un hito importante para el proceso de paz y un buen augurio para la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN وتشكل الانتخابات الرئاسية في أفغانستان علامة هامة في عملية السلام، وهي تبشر بالخير للسلم والاستقرار في أفغانستان.
    Pero en las presidenciales, el de menos experiencia suele ganar. Open Subtitles لكن من الناحية الرئاسية في السباق المرشح الأقل خبرة تقريباً يربح كل مرة
    Un entorno político pacífico y estable es particularmente importante en el período que precede a las elecciones presidenciales en 2005. UN ومن المهم بصفة خاصة إيجاد بيئة سياسية سلمية ومستقرة في الفترة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في عام 2005.
    Las elecciones presidenciales en el Afganistán tienen ahora la posibilidad de hacerlo. UN وتحظى الانتخابات الرئاسية في أفغانستان الآن بإمكانية أن تفعل ذلك تماما.
    :: Supervisión de los nombramientos presidenciales en las provincias y en Kabul UN رصد التعيينات الرئاسية في المقاطعات وفي كابول
    Fondo Fiduciario de la CEE para la misión de observación de las elecciones presidenciales en Timor Oriental UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبعثة مراقبة الانتخابات الرئاسية في تيمور الشرقية
    La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. UN كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان.
    Fondo Fiduciario de la CEE para prestar apoyo a la misión de observación de las elecciones presidenciales en Timor Oriental UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم بعثة مراقبة الانتخابات الرئاسية في تيمور الشرقية
    Ahora mismo se encuentran en curso los preparativos para las elecciones presidenciales, de conformidad con todos los principios democráticos. UN ويجري في الوقت الحاضر التحضير للانتخابات الرئاسية في بلدي، وفقا للمبادئ الديمقراطية.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por los acontecimientos y los procedimientos no democráticos que se han producido en relación con las elecciones presidenciales de Tayikistán. UN يساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق إزاء الأحداث والإجراءات غير الديمقراطية المتصلة بالانتخابات الرئاسية في طاجيكستان.
    Durante las elecciones presidenciales de 1985 el movimiento de mujeres presentó una propuesta para la creación del Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM). UN أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1985، قدمت الحركة النسائية اقتراحاً لإنشاء المجلس الوطني لحقوق المرأة.
    El pueblo palestino demostró su compromiso con la democracia durante las elecciones presidenciales de enero. UN فقد أبدى الشعب الفلسطيني التزامه بالديمقراطية خلال الانتخابات الرئاسية في كانون الثاني/يناير الماضي.
    Sobre quién se va a poner la casa de vacaciones presidencial en el Mar Negro. Open Subtitles على من سيحصل على منزل العطلة الرئاسية في البحر الأسود.
    El autor afirma que, después de las elecciones presidenciales del Senegal, que tuvieron lugar el 28 de febrero de 1988, fue vuelto a detener y mantenido en detención durante varias semanas sin acusación. UN ٢-٣ ويقول صاحب البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم.
    Deseo señalar, en este contexto, que el Presidente Ange-Félix Patasse ha solicitado al Consejo de Seguridad, por mediación del Secretario General de las Naciones Unidas, que la Fuerza de las Naciones Unidas se mantenga en ese país hasta que se celebren las elecciones presidenciales el próximo año. UN وأود أن أشير، في هذا السياق، أن الرئيس أنج فيلكس باتاسي قد طلب إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، من خلال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة في هذا البلد حتى تجري الانتخابات الرئاسية في العام القادم.
    Por otro lado, se ha comunicado que el subjefe primero de la administración presidencial de Belarús ha acusado a la oposición nacional de la desaparición del Sr. Zavadsky. UN وفضلاً عن ذلك، أفيد بأن النائب الأول في الإدارة الرئاسية في بيلاروس اتهم المعارضة في بيلاروس باختفاء السيد زافادسكي.
    El Consejo acogió con beneplácito que se hubiera convocado a una elección presidencial el 28 de junio de 2009 y solicitó que la celebración de las elecciones fuera libre, justa y fidedigna. UN ورحب المجلس بتحديد موعد للانتخابات الرئاسية في 28 حزيران/يونيه 2009، ودعا إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية.
    Para cumplir una promesa contraída durante la elección presidencial del año pasado, ya hemos comenzado la labor encaminada a elaborar una carta de derechos humanos en Sri Lanka. UN ووفاء بوعد قطعناه خلال الانتخابات الرئاسية في العام الماضي، فقد بدأنا العمل على صياغة ميثاق حقوق الإنسان في سري لانكا.
    Hoy, tengo el honor y el placer de anunciar que tras las elecciones presidenciales celebradas en 1996 y las elecciones legislativas celebradas a comienzos de este año, los elementos básicos de nuestras instituciones republicanas y democráticas están funcionando. UN واليـــوم يشرفنـــي ويسرني أن أعلن أنه بفضل الانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٦ والانتخابات التشريعية التي عقدت في مطلع هذا العام، فإن معظم مؤسساتنا الجمهورية والديمقراطيـــة قائمة في مكانها الصحيح.
    Celebración de las elecciones presidenciales a más tardar el 31 de octubre de 2006 UN إجراء الانتخابات الرئاسية في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006
    Debemos garantizar que el Presidente del Consejo Económico y Social y el Secretario General consigan que los organismos rectores de esas instituciones conozcan plenamente las conclusiones a fin de que desempeñen su parte en las actividades de seguimiento. UN وينبغي أن نعمل على أن يحـــرص رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي واﻷمين العام على اطلاع اﻷجهزة الرئاسية في هذه المؤسسات اطلاعا تاما على ما يستجد من الاستنتاجات، حتى تستطيع هذه المؤسسات القيام بدورها كاملا في أنشطة المتابعة.
    " 5. Celebrar la firma de decretos en los que se regula la organización de las elecciones y, concretamente, se fija la fecha de la primera ronda de los comicios presidenciales para el 30 de noviembre de 2008. UN " 5 - الترحيب بتوقيع المراسيم التنظيمية المتصلة بتنظيم الانتخابات، وبخاصة تحديد تاريخ الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    La conferencia contribuiría también a garantizar el éxito de las elecciones presidenciales previstas para mediados de 2004 ya que ayudaría a examinar algunos de los actuales obstáculos en el proceso de Bonn. UN ومن شأن مؤتمر من هذا القبيل أن يساعد على ضمان نجاح الانتخابات الرئاسية في منتصف عام 2004، إذ إنه سيساعد على التصدي لبعض التحديات التي تقف في طريق عملية بون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus