"الرئاسي المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presidencial sobre
        
    • presidencial relativo a
        
    • Presidencia sobre
        
    • del Presidente sobre
        
    Con objeto de proteger los derechos humanos, el Gobierno proclamó el Decreto presidencial sobre la protección de los toxicómanos en tratamiento y rehabilitación. UN وبغية حماية حقوق الإنسان، أعلنت الحكومة المرسوم الرئاسي المتعلق بحماية مدمني العقاقير المخدرة الذين هم قيد العلاج وإعادة التأهيل.
    El 27 de noviembre, se distribuyó a los miembros del Consejo el proyecto de declaración presidencial sobre Liberia preparado por México. UN وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، وُزع على الأعضاء مشروع البيان الرئاسي المتعلق بليبريا الذي أعدته المكسيك.
    Actualmente se están adoptando en Uzbekistán diversas medidas para aplicar el Decreto presidencial sobre la abolición de la pena de muerte, en particular las siguientes: UN ويجري في الوقت الحالي اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير في أوزبكستان من أجل تنفيذ المرسوم الرئاسي المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، وبصفة خاصة:
    No se contrató a ningún oficial penitenciario porque el decreto presidencial relativo a la contratación de nuevos oficiales no se firmó UN لم يتم تعيين أي ضابط من ضباط الإصلاحيات حيث أنه لم يتم توقيع المرسوم الرئاسي المتعلق بتعيين الضباط الجدد
    La declaración de la Presidencia sobre los niños y los conflictos armados había restablecido la unidad del Consejo sobre ese tema y sus disposiciones se habían incorporado también en varias resoluciones sobre situaciones específicas. UN واستعاد البيان الرئاسي المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح وحدة المجلس بشأن هذا الموضوع، التي عممت كذلك في عدد من القرارات المتعلقة بحالات بعينها.
    El 8 de marzo, los miembros del Consejo examinaron el texto negociado de la declaración del Presidente sobre los aspectos humanitarios de las cuestiones presentadas ante el Consejo de Seguridad que había propuesto anteriormente Bangladesh. UN ونظر أعضاء المجلس في الصيغة التي تم الاتفاق عليها للنص الذي عرضته من قبل بنغلاديش بشأن البيان الرئاسي المتعلق بالجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة على المجلس.
    - Proyecto de decreto presidencial sobre el establecimiento del Grupo Nacional de Trabajo contra la trata de personas; UN - مشروع المرسوم الرئاسي المتعلق بإنشاء فرقة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    Si bien el Comité toma nota del proyecto de decreto presidencial sobre el concepto de justicia juvenil, manifiesta preocupación por que el Estado parte aún no se haya comprometido a establecer un sistema de justicia juvenil amplio. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بمشروع المرسوم الرئاسي المتعلق بمفهوم قضاء الأحداث، ينتابها القلق إزاء عدم شروع الدولة الطرف في وضع نظام شامل لقضاء الأحداث.
    Con el debate y la aprobación de la declaración presidencial sobre esta cuestión, el Consejo de Seguridad ha reconocido que la situación de los niños afectados por conflictos armados es un asunto de interés grave y permanente para el Consejo. UN ١٠٦ - وبهذه المناقشة واعتماد البيان الرئاسي المتعلق بهذه المسألة، اعترف مجلس اﻷمن بأن حالة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح هي مسألة تحظى لديه باهتمام جاد ومستمر.
    El Decreto presidencial sobre medidas para reglamentar las garantías sociales estatales, de 23 de enero de 1996, estableció un beneficio estatal especial de vivienda y servicios comunales para las familias numerosas con cuatro o más niños menores que vivieran juntos. UN وأقر المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير تنظيم الضمانات الاجتماعية الحكومية المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1996، بدلا خاصا من الدولة لنفقات الإسكان وللخدمات المجتمعية للأسر الكبيرة التي لديها أربعة أطفال أو أكثر دون السن ويقيمون معا.
    El 10 de febrero de 2000 se promulgó un decreto presidencial sobre medidas para prevenir y reprimir las manifestaciones de terrorismo y extremismo. UN وتم في 10 شباط/فبراير 2000 إقرار المرسوم الرئاسي المتعلق بـ " تدابير منع وقمع مظاهر الإرهاب والتطرف " .
    El proyecto de Decreto presidencial sobre la creación de un grupo de trabajo conjunto sobre inmigración ilegal está siendo examinado por los departamentos y organismos competentes. UN يوجد مشروع المرسوم الرئاسي المتعلق بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارات لمعالجة مسألة المهاجرين غير الشرعيين قيد المناقشة بين الإدارات/الوكالات المعنية.
    El Consejo de Seguridad exhorta también a todas las partes interesadas a que cumplan los principios fundamentales establecidos en la ley electoral y todas las demás normas pertinentes, el Decreto presidencial sobre la no injerencia en los asuntos electorales y las directrices publicadas por el Representante Especial del Secretario General para garantizar un proceso electoral que tenga credibilidad. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    El Consejo de Seguridad exhorta también a todas las partes interesadas a que cumplan los principios fundamentales establecidos en la ley electoral y todas las demás normas pertinentes, el Decreto presidencial sobre la no injerencia en los asuntos electorales y las directrices publicadas por el Representante Especial del Secretario General para garantizar un proceso electoral que tenga credibilidad. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    El Presidente de Côte d ' Ivoire, Laurent Gbagbo, firmó el decreto presidencial sobre las tarjetas nacionales de identidad y el censo electoral definitivo el 9 de septiembre de 2010. UN وقد وقّّع رئيس جمهورية كوت ديفوار لوران غباغبو المرسوم الرئاسي المتعلق ببطاقات الهوية الوطنية وقائمة الناخبين النهائية في 9 أيلول/سبتمبر 2010.
    El Consejo exhorta también a todas las partes interesadas a que cumplan los principios fundamentales establecidos en la ley electoral y todas las demás normas pertinentes, el decreto presidencial sobre la no injerencia en los asuntos electorales y las directrices publicadas por el Representante Especial del Secretario General para el Afganistán a fin de garantizar un proceso electoral que tenga credibilidad. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف المعنية التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية التي أصدرها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان لكفالة مصداقية عملية الانتخابات.
    El decreto presidencial sobre medidas suplementarias para ofrecer protección estatal a los niños de familias disfuncionales reduce significativamente el riesgo de que dichos niños incurran en conductas delictivas o consuman drogas o alcohol. UN وأدى المرسوم الرئاسي المتعلق بالتدابير التكميلية لحماية الدولة للأطفال المنتمين إلى الأسر التي يعتورها الخلل، إلى خفض كبير في المخاطر المحتملة لانغماس هؤلاء الأطفال في تصرفات إجرامية أو تعاطيهم المخدرات أو الكحول.
    14. El Comité toma nota asimismo con preocupación del Decreto presidencial sobre las actividades de los abogados y los notarios, de 3 de mayo de 1997, que faculta al Ministerio de Justicia para conceder licencias a los abogados y supedita la autorización para que puedan ejercer su profesión a que se inscriban como miembros en un colegio centralizado controlado por el Ministerio, lo cual va en detrimento de la independencia de esa profesión. UN ٤١- كما تلاحظ اللجنة مع القلق اعتماد " المرسوم الرئاسي المتعلق بأنشطة المحامين وموثقي العقود " المؤرخ ٣ أيار/مايو ٧٩٩١ الذي يمنح وزارة العدل اختصاص الترخيص للمحامين وإجبارهم، لكي يتمكنوا من ممارسة وظيفتهم، على أن يصبحوا أعضاء في هيئة جماعية مركزية تسيطر عليها الوزارة، مما يقوض استقلالية المحامين.
    El Comité toma nota asimismo con preocupación del Decreto presidencial sobre las actividades de los abogados y los notarios, de 3 de mayo de 1997, que faculta al Ministerio de Justicia para conceder licencias a los abogados y supedita la autorización para que puedan ejercer su profesión a que se inscriban como miembros en un colegio centralizado controlado por el Ministerio, lo cual va en detrimento de la independencia de esa profesión. UN ١٥٠ - كما تلاحظ اللجنة بقلق اعتماد المرسوم الرئاسي المتعلق بأنشطة المحامين والموثقين الصادر في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٧، الذي يمنح وزارة العدل صلاحية الترخيص للمحامين ويلزمهم، لكي يتمكنوا من ممارسة المهنة، بالحصول على عضوية مجمع زمالة مركزي تسيطر عليه الوزارة، اﻷمر الذي يقوض استقلال المحامين.
    El 12 de diciembre, bajo " Otros asuntos " , la delegación de México informó a los miembros del Consejo que se habían concluido las negociaciones al nivel de expertos en torno al proyecto de declaración presidencial relativo a Liberia. UN في 12 كانون الأول/ديسمبر، وفي إطار البند " مسائل أخرى " ، أبلغ وفد المكسيك أعضاء المجلس باختتام المفاوضات التي جرت على مستوى الخبراء حول مشروع البيان الرئاسي المتعلق بليبريا.
    El decreto presidencial relativo a la política del Estado acerca de la mujer, aprobado en 2000, preveía medidas para fomentar la participación de la mujer en la vida política y pública. UN 8 - وقد نص المرسوم الرئاسي المتعلق بتطبيق سياسات الدولة إزاء المرأة، الذي أقر في عام 2000، على تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    El Consejo de Seguridad ha propuesto en varias ocasiones, comenzando con la declaración de la Presidencia sobre la situación en Rwanda de 14 de octubre de 1994, que se convoque en un momento apropiado, una conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos con los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Africana (UA). UN 1 - اقترح مجلس الأمن، في مناسبات مختلفة، بدءا بالبيان الرئاسي المتعلق بالحالة في رواندا الصادر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1994، أن يُعقد، في وقت مناسب، مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    El 8 de marzo, los miembros del Consejo examinaron el texto negociado de la declaración del Presidente sobre los aspectos humanitarios de las cuestiones presentadas ante el Consejo de Seguridad que había propuesto anteriormente Bangladesh. UN ونظر أعضاء المجلس، في 8 آذار/مارس، في الصيغة التي تم الاتفاق عليها للنص الذي عرضته من قبل بنغلاديش بشأن البيان الرئاسي المتعلق بالجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة على المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus