La proliferación de armas y la aparición de bandas armadas han sido los factores principales de generación de violencia e inseguridad en la subregión. | UN | إن انتشار اﻷسلحة ونشوء العصابات المسلحة هــــي العاملان الرئيسيان في تزايد العنف وانعـدام اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية. |
En 1974, Indonesia inició su programa secreto para desestabilizar a Timor Oriental y, en caso de que eso fallara, para invadirlo. Ese plan se elaboró en momentos en que los dos partidos políticos principales de Timor Oriental trabajaban unidos de manera armoniosa y productiva en favor del ideal compartido de la independencia. | UN | في عام ١٩٧٤، شرعت اندونيسيا في برنامجها السري لزعزعة استقرار تيمور الشرقية، ولغزوها عندما تفشل في ذلك، وقد صيغت تلك الخطة في وقت كان فيه الحزبان الرئيسيان في تيمور الشرقية يعملان معا في وئام وبطريقة مثمرة في سبيـــل المثل اﻷعلى المشترك ألا وهو الاستقلال. |
El Representante Especial confía en que estas medidas positivas pongan fin a la lamentable tendencia exhibida hasta ahora por los dos partidos políticos principales de utilizar a las fuerzas de seguridad de una manera parcial. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن تؤدي هذه المبادرات اﻹيجابية إلى عكس الاتجاه المؤسف الذي اتبعه الحزبان الرئيسيان في الماضي باستخدامهما القوات المسلحة بطريقة منحازة. |
Como telón de fondo cabe señalar los dos puntos principales del programa del partido gobernante, el Bharatia Janata. | UN | ويكمن وراء ذلك البندان الرئيسيان في جدول أعمال حزب بهاراتيا جاناتا الحاكم. |
Malta se ha sentido alentada por la apertura de que dieron prueba en los meses recientes los protagonistas principales del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وقد تشجعت مالطة بالبوادر اﻹيجابية التي أبداها الطرفان الرئيسيان في عملية السلام في الشرق اﻷوسط في اﻷشهر الماضية. |
La OMS y el Consejo de Europa son los dos asociados principales en la iniciativa de cohesión social del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, que se inauguró en julio de 1999. | UN | والمنظمة ومجلس أوروبا هما الشريكان الرئيسيان في مبادرة التماسك الاجتماعي لميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، التي شرع فيها في تموز/يوليه 1999. |
Varias leyes vigentes ofrecen a la mujer protección contra la violencia. Las principales son: | UN | ٨٢ - يوجد حاليا عدد من القوانين التي توفر الحماية للمرأة من أعمال العنف، والقانونان الرئيسيان في هذا الصدد هما: |
Los encargados de presentar el trabajo del Grupo fueron la Sra. Nimalka Fernando y el Sr. Jefferson Plantilla. | UN | والمتكلمان الرئيسيان في الجلسة هما السيدة نيمالاكا فيرناندو والسيد جفرسون بلانتيا. |
Los dos aeropuertos principales de Kivu del Norte y del Sur están en Goma y Bukavu, respectivamente, con un promedio mensual de 1.550 movimientos cada uno. | UN | والمطاران الرئيسيان في مقاطعتي كيفو هما في غوما في الشمال وفي بوكافو في الجنوب، ويضطلع كل منهما بمتوسط قدره 550 1 رحلة في الشهر. |
Los dos miembros principales de su equipo eran el bombardero Tom Ferraby, y el navegante Dutch Van Kirk. | Open Subtitles | العضوان الرئيسيان في طاقمه هما ،موجه القنابل (توم فيربي) ومسئول الملاحة ، (دوتش فان كيرك) |
Antes de celebrarse el referendo, los dos partidos principales de Nueva Caledonia, el FLNKS y el RPCR, hicieron campaña entre sus votantes en favor de la aprobación del Acuerdo. | UN | 6 - وقبل إجراء الاستفتاء دعا الحزبان الرئيسيان في كاليدونيا الجديدة، وهما جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية، مؤيديهما إلى الموافقة على الاتفاق. |
Antes de celebrarse el referendo, los dos partidos principales de Nueva Caledonia, el FLNKS y el RPCR, hicieron campaña entre sus votantes en favor de la aprobación del Acuerdo. | UN | 6 - وقبل إجراء الاستفتاء دعا الحزبان الرئيسيان في كاليدونيا الجديدة، وهما جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية، مؤيديهما إلى الموافقة على الاتفاق. |
Los dos centros principales de influencia en el movimiento son Osama Bin Laden y Ayman Al-Zawahiri, en la región fronteriza entre el Afganistán y el Pakistán, y Al-Qaida en el Iraq. | UN | 10 - ويتمثل مركزا النفوذ الرئيسيان في الحركة في أسامة بن لادن وأيمن الظواهري الموجودان في منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان وفي القاعدة بالعراق. |
Las enfermedades prevenibles y la malnutrición siguen siendo las causas principales de las altas tasas de mortalidad infantil y de niños menores de 5 años. | UN | 52- ما زالت الأمراض التي يمكن الوقاية منها وسوء التغذية هما السببان الرئيسيان في ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون 5 سنوات من العمر. |
Los dos componentes principales del sistema de rendición de cuentas del UNICEF son el marco de rendición de cuentas y el sistema de supervisión. | UN | والعنصران الرئيسيان في نظام المساءلة باليونيسيف هما إطار المساءلة ونظام الرقابة. |
La ley nacional sobre control de las exportaciones y la ley sobre utilización de la energía atómica son los cimientos jurídicos principales del sistema unificado de vigilancia por el Estado de los materiales nucleares que se encuentran en la República en el momento actual. | UN | وإن القانون الوطني المتعلق بمراقبة التصدير، والقانون المتعلق باستعمال الطاقة الذرية هما القانونان الرئيسيان في النظام الموحد المعني برصد الدولة للمواد النووية فــي الجمهورية في الوقت الراهن. |
515. Hay que tener presente que las corrientes de inversión y el aumento de la financiación son los factores principales del desarrollo económico del país. | UN | 515- ولا بد من إدراك أن تدفق الاستثمار وازدياد التمويل هما العاملان الرئيسيان في تنمية اقتصاد البلاد. |
23. Los dos puntos de inflexión principales en la historia reciente del aparato intergubernamental de la UNCTAD fueron la VIII UNCTAD, celebrada en Cartagena en 1992, y la IX UNCTAD, celebrada en Midrand en 1996. | UN | 23- وكان المنعطفان الرئيسيان في التاريخ الحديث لآلية الأونكتاد الحكومية الدولية هما الدورة الثامنة للأونكتاد التي عقدت في كرتاخينا في عام 1992 والدورة التاسعة التي عقدت في ميدراند في عام 1996. |
9. Los dos instrumentos principales en el análisis del derecho a la alimentación de las mujeres de las zonas rurales son el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 9- والصكان الرئيسيان في تحليل حق المرأة الريفية في الغذاء هما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Los dos objetivos principales son fortalecer la responsabilidad de la gestión en materia de administración de bienes y prestar un apoyo eficaz y eficiente al tiempo que se formula un marco estratégico para optimizar la gestión del equipo. | UN | ويتمثل الهدفان الرئيسيان في تعزيز المساءلة الإدارية على صعيد إدارة الممتلكات وتقديم الدعم الفعال والكفؤ، مع وضع إطار استراتيجي لتحقيق الأداء الأمثل لإدارة المعدات. |
Los encargados de presentar el trabajo del Grupo fueron el Relator Especial sobre el derecho a la educación, el Sr. Vernor Muñoz Villalobos, y la Sra. Sriprapha Petcharamesree. | UN | والمتكلمان الرئيسيان في جلسة الفريق العامل هما المقرر الخاص المعني بالتعليم السيد مونيوس فيلالوبوس والسيد سريبرافا بيتشاراميسري. |