"الرئيسية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principales de
        
    • clave de
        
    • fundamentales de
        
    • principal de
        
    • principales del
        
    • fundamentales del
        
    • importantes de
        
    • principal del
        
    • clave del
        
    • fundamental de
        
    • importantes del
        
    • esenciales de
        
    • clave en
        
    • básico de
        
    • principal desde
        
    Conclusiones principales de las evaluaciones temáticas UN الاستنتاجات الرئيسية من التقييمات المواضيعية
    Como primer paso, la Asamblea resolvió reducir el número de Comisiones principales de siete a seis. UN وكخطوة أولى، قررت الجمعية خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست لجان.
    Durante el último año y medio hemos emprendido reformas intensas y amplias en sectores clave de la sociedad. UN فخلال فترة العام والنصف الماضية، اضطلعنا بعمليات إصلاح جذرية ومكثفة في القطاعات الرئيسية من المجتمع.
    " Objetivo 1: Los objetivos fundamentales de este programa incluirán la promoción y la protección del derecho al desarrollo. UN " الهدف 1 : من الأهداف الرئيسية من هذا البرنامج الفرعي إعمال وحماية الحق في التنمية.
    A lo que iba, los dueños me dejan elegir la atracción principal de este catalogo, Open Subtitles سمحوا لي باختيار اداه الجذب الرئيسية من هذا الكتالوج ولكن كلهم جيدون جداً
    Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Permítaseme que ponga de relieve rápidamente los aspectos fundamentales del texto. UN وأود أن أؤكد على جناح السرعة على بعض الجوانب الرئيسية من النص.
    La Federación de Rusia ha participado activamente en todos los procesos internacionales importantes de protección del medio ambiente. UN وقد قام الاتحاد الروسي بدور فاعل في كل العمليات الدولية الرئيسية من أجل حماية البيئة.
    El titular del puesto de la categoría principal del cuadro de servicios generales prestará el apoyo necesario. UN وسيقدم المساعدة اللازمة شاغل وظيفة الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة.
    Dijo que el grupo había llegado a un entendimiento común sobre la manera de proceder y señaló los elementos clave del proyecto de decisión. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    Los tres tipos principales de cooperación técnica son servicios de asesoramiento a corto plazo, proyectos sobre el terreno y capacitación. UN وتتمثل اﻷنواع الثلاثة الرئيسية من التعاون التقني في الخدمات الاستشارية القصيرة اﻷجل، والمشاريع الميدانية، والتدريب.
    Los lazos entre Tayikistán y la OSCE se están desarrollando en todas las esferas principales de las actividades de esta última. UN وتتطور الروابط بين طاجيكستان ومنظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جميع المجالات الرئيسية من نشاط المنظمة.
    Conviene seguir elaborando la estructura necesaria para el establecimiento de vínculos con los grupos principales de las organizaciones no gubernamentales. UN ويحتاج هيكل إقامة الصلات مع المجموعات الرئيسية من المنظمات غير الحكومية إلى المزيد من التطوير.
    v) La celebración de reuniones periódicas de agentes clave de todos los sectores interesados para facilitar la realización de esas actividades. UN `5` عقد اجتماعات منتظمة للجهات الرئيسية من جميع الأطراف المؤثرة المختلفة تيسيراً لتنفيذ العناصر السابقة.
    132. La primera ronda de examen debería abarcar artículos clave de la Convención, en particular los de aplicación obligatoria. UN 132- وينبغي أن تشمل الجولة الأولى من عمليات الاستعراض المواد الرئيسية من الاتفاقية، وخصوصا الإلزامية منها.
    Un elemento básico del estancamiento es el desacuerdo sobre la integración y la rehabilitación y sobre algunos aspectos fundamentales de la nueva constitución y la distribución de poderes. UN ويكمن جوهر الجمود في الاختلافات على الإدماج وإعادة التأهيل وعلى بعض الجوانب الرئيسية من الدستور الجديد وتقاسم السلطة.
    Reiterando la importancia de la aplicación de los acuerdos fundamentales de la OCE para alcanzar las metas y objetivos de esta, UN وإذ يكررون تأكيد أهمية تنفيذ اتفاقات منظمة التعاون الاقتصادي الرئيسية من أجل تحقيق أهداف منظمة التعاون الاقتصادي وغاياتها،
    El componente principal de las unidades de resguardo de la paz procederá de los países que están dispuestos a ofrecer fuerzas. UN ومن الممكن أن تتوفر المجموعة الرئيسية من وحدات انفاذ السلم من البلدان الراغبة في تقديم هذه القوات.
    Expresando su preocupación al ver que continúa habiendo demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz y por los casos de violación de la cesación del fuego, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    Estamos completamente de acuerdo con que una financiación humanitaria previsible es uno de los elementos fundamentales del conjunto de reformas. UN ونتشاطر الرأي بأن التمويل الإنساني القابل للتنبؤ به هو واحد من العناصر الرئيسية من مجموعة الإصلاح.
    Estudió la pauta de los cambios importantes de las tasas de prorrateo de los Estados Miembros entre las escalas recientes y concluyó que en muchos casos los cambios de la metodología utilizada para preparar la escala habían tenido efectos significativos. UN ونظرت في نمط التغيرات الرئيسية من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة للدول الأعضاء في الجداول المطبقة في الآونة الأخيرة، وخلصت إلى أن التغيرات في منهجية الجدول شكّلت عاملا مهما في حالات كثيرة.
    Para reforzar la operación en la Sede, se necesitarían dos técnicos de la categoría principal del cuadro de servicios generales. UN ومن أجل تعزيز العملية في المقر، سيلزم اخصائيان تقنيان من الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة.
    La UNCTAD, la ONUDI y el OMGI se habían comprometido a apoyar a la AMOPI en la realización de elementos clave del programa de trabajo. UN وتعهد كل من اﻷونكتاد واليونيدو ووكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف بدعم الرابطة العالمية لوكالات الترويج للاستثمار في تنفيذ العناصر الرئيسية من برنامج العمل.
    El pasaje fundamental de la opinión consultiva señala lo siguiente: UN وفي ما يلي الفقرة الرئيسية من هذه الفتوى:
    Otra posibilidad sería eximir a todos los insumos importantes del pago de derechos de importación aumentando al mismo tiempo los aranceles aplicables a otros insumos. UN وهناك بديل يتمثل في إعفاء جميع المدخلات الرئيسية من رسوم الاستيراد مع رفع مستوى التعريفات المفروضة على مدخلات أخرى.
    La cual, suponiendo que tu influencia sobre los miembros esenciales de la junta sigue siendo absoluta, debería ser prácticamente imposible. Open Subtitles والذي يتضمن تأثيرك على الجماعه الرئيسية من الأعضاء الذي يتضمن استحالة تسويطهم
    Como primer paso, y siguiendo la recomendación del informe, he sugerido la aplicación de un procedimiento de responsabilización independiente encargado de examinar las responsabilidades de determinadas personas y oficinas de importancia clave en relación con el atentado de Argel. UN وقد اقترحت، كخطوة أولى وبناء على التوصيات الواردة في التقرير، استحداث إجراء مستقل للمساءلة لاستعراض مسؤوليات الجهات الرئيسية من أفراد ومكاتب فيما يتصل بهجوم الجزائر.
    Los países Partes desarrollados deberían contribuir a la definición de ese conjunto básico de indicadores. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتقدِّمة أن تسهم في تحديد هذه المجموعة الرئيسية من المؤشرات.
    Necesitamos sobrepasar la guarnición principal desde el oeste. Open Subtitles يجب أن نجتاح الحامية العسكرية الرئيسية من الغرب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus