Mucho apreciamos la oportunidad que nos brinda esta ocasión para fortalecer los vínculos de comunicación y colaboración entre dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لتوطيد روابط الاتصال والتعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Eso es esencial para el funcionamiento más eficaz de esos dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وذلك أمر أساسي لزيادة فعالية عمل هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة الأمم المتحدة. |
Se ha encargado a un comité especial la preparación de una campaña más eficaz en los medios de comunicación sobre esos dos sectores principales de la economía. | UN | وكُلفت لجنة عُيِّنت خصيصا لتصميم حملة أكثر فعالية في وسائط الإعلام لهذين القطاعين الرئيسيين من الاقتصاد. |
Se celebraron importantes conferencias y seminarios que reunieron a interesados clave de los ministerios de agricultura y los institutos de investigación. | UN | وجرى في إطار مؤتمرات وحلقات دراسية رئيسية جمع أصحاب المصلحة الرئيسيين من وزارات الزراعة ومعاهد البحوث. |
iii) Aprovechar, en su caso, la orientación y la asistencia proporcionada por las organizaciones internacionales competentes, y recabar la participación de los interesados clave de los círculos científico y tecnológico; | UN | `3` أن تستفيد، حسب الاقتضاء، من الإرشادات والمساعدة التي توفرها المنظمات الدولية المعنية، وأن تشرِك أصحاب المصلحة الرئيسيين من الأوساط العلمية والتكنولوجية؛ |
Nos corresponde a nosotros, como dirigentes, generar la confianza entre nuestros ciudadanos y garantizarles que trabajaremos sin descanso para que sean los beneficiarios principales del enorme potencial que existe en nuestro continente. | UN | والأمر متروك لنا، بصفتنا الزعماء، لكي نبني الثقة بين مواطنينا ونؤكد لهم أننا سنعمل بشكل حثيث لكي يكونوا المستفيدين الرئيسيين من القدرات العديدة الكامنة في قارتنا. |
El informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General es esencial para garantizar una coordinación estrecha y efectiva entre estos dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | يُعد تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة عاملا أساسيا في ضمان وجود تنسيق وثيق وفعال بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Tales fondos podrían constituirse mediante aportaciones de los beneficiarios principales de la actividad o de la misma categoría de explotadores o mediante fondos públicos asignados expresamente para ese fin. | UN | ويمكن إنشاء صناديق بمساهمات من المستفيدين الرئيسيين من النشاط أو من نفس الفئة من المشغلين أو من الأموال التي تخصصها الدولة؛ |
7. Los delegados expresaron su fuerte apoyo a los dos temas sustantivos principales de la Comisión. | UN | 7- وأعرب المندوبون عن تأييدهم الشديد لتناول البندين الموضوعيين الرئيسيين من جدول أعمال اللجنة. |
Las clases principales de personal directivo clave son: Comisionado General/ Comisionado General Adjunto y directores de la sede y las oficinas sobre el terreno. | UN | وتتألف الفئات الكبرى من موظفي الإدارة الرئيسيين من المفوض العام/نائب المفوض العام والمديرين الميدانيين/مديري المقر. |
Es indudable que el ejercicio que año tras año realizamos para intercambiar puntos de vista entre la Asamblea General y la Corte Internacional de Justicia permite, a través de un diálogo franco y directo, fortalecer los lazos de colaboración entre estos dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن ممارستنا عاما بعد عام لتبادل الآراء بين الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية تتيح لنا، من خلال إجراء حوار صريح ومباشر، أن نعزز روابط التعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة الأمم المتحدة. |
El alcance de las actividades de la Oficina a ese respecto abarca los dos tipos principales de actividades analíticas y de supervisión que realiza la CEPA, a saber, actividades de investigación normativa y analítica y actividades de asistencia técnica u operacional, incluidas actividades de promoción y creación de consenso. | UN | وسيشمل نطاق أنشطة المكتب في هذا الصدد النوعين الرئيسيين من الأنشطة التحليلية والاستشارية التي تقوم بها اللجنة، وهما: أنشطة البحوث المعيارية والتحليلية، والمساعدة التقنية أو الأنشطة التنفيذية، بما في ذلك الأنشطة الدعوية وتلك الهادفة إلى تحقيق توافق في الآراء. |
Debería reforzarse la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales para contribuir eficazmente a la solución de las crisis mediante una mediación cercana, ya que esas organizaciones están más cerca de la realidad sobre el terreno y son las beneficiarias principales de los acuerdos de paz. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل الإسهام الفعلي في حل الأزمات من خلال الوساطة الوثيقة، بما أن تلك المنظمات أقرب إلى الحقائق على أرض الواقع، وتكون من المستفيدين الرئيسيين من أي اتفاق سلام. |
1.1 Aplicación de las disposiciones del Documento de Doha para la Paz en Darfur por parte de la Autoridad Regional de Darfur, en colaboración con el Gobierno del Sudán, e inclusión de todos los interesados principales de Darfur en el proceso de paz | UN | 1-1 تنفيذ السلطة الإقليمية لدارفور لأحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، وذلك بالتعاون مع حكومة السودان، وإشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أهالي دارفور في عملية السلام |
Altos funcionarios se han sumado a los viajes de la Comisión sobre el terreno, y se han celebrado reuniones con funcionarios clave de los tres poderes del Estado. | UN | وانضم مسؤولون كبار إلى الرحلات الميدانية للجنة إضافة إلى الاجتماعات التي تعقد مع المسؤولين الرئيسيين من فروع الحكومة الثلاثة جميعها. |
El UNFPA seguirá proporcionando capacitación para funcionarios clave de las oficinas exteriores con el fin de crear competencias funcionales en esferas como la promoción, el diálogo sobre políticas, la formación de alianzas estratégicas y la gestión de redes institucionales. | UN | 33 - وسيواصل الصندوق توفير التدريب للموظفين الميدانيين الرئيسيين من أجل بناء كفاءات وظيفية في مجالات من قبيل الدعوة، وحوار السياسات، وإقامة تحالفات استراتيجية، وإدارة الشبكات المؤسسية. |
Además de utilizarse las aportaciones escritas de los interesados y las entrevistas con elementos clave de dentro y fuera del Gobierno, también se examinaron algunos documentos concretos relacionados con los derechos humanos cuando se consideró necesario para complementar el material obtenido y realizar una evaluación informada del panorama en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبصرف النظر عن المدخلات الخطية من الأطراف الفاعلة المعنية، والمقابلات مع مقدمي المعلومات الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها على السواء، أُجريت مراجعة لنخبة من وثائق حقوق الإنسان، حيثما دعت الضرورة، لاستكمال المعلومات المقدمة وإجراء تقييم مستنير لسيناريو حقوق الإنسان. |
El seminario, que habían coorganizado el Ministerio de Economía y Planificación, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la OCAH, el ACNUR y el propio Representante, congregó a los interesados principales del Gobierno, la comunidad internacional y la sociedad, que estudiaron estrategias para tratar las dificultades que planteaba la formulación de soluciones duraderas. | UN | وضمت الحلقة، التي اشترك في تنظيمها وزارة الاقتصاد والتخطيط وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والممثل، أصحاب المصلحة الرئيسيين من الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني لمناقشة استراتيجيات للتصدي للتحديات المتصلة بالحلول الدائمة. |
El Departamento se ha puesto asimismo en contacto con algunos patrocinadores no gubernamentales y empresariales clave con miras a ejecutar actividades de promoción del Año financiadas conjuntamente. | UN | وشرعت أيضا اﻹدارة في إجراء مناقشات مع بعض الممولين الرئيسيين من الجهات غير الحكومية والشركات بشأن الاضطلاع بأنشطة مشتركة التمويل للترويج للسنة الدولية. |
Los seminarios reunirán a las principales partes interesadas con el fin de facilitar el diálogo sobre los planes nacionales. | UN | وستجمع حلقات العمل هذه معاً أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تيسير إجراء حوار بشأن الخطط الوطنية. |
Nicaragua es uno de los principales receptores de la asistencia para el desarrollo otorgada por los países nórdicos. | UN | ونيكاراغوا من المستفيدين الرئيسيين من المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها بلدان الشمال اﻷوروبي. |
La ejecución del programa se coordina mediante el mecanismo de coordinación nacional de Armenia, con la amplia participación de los principales interesados de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y los sectores internacionales, así como con el apoyo de las personas que viven con la enfermedad. | UN | وتنسق تنفيذ البرنامج الآلية القطرية للتنسيق، بالمشاركة الواسعة النطاق لأصحاب المصلحة الرئيسيين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والقطاعات الدولية، وبدعم من الأشخاص المصابين بالمرض. |