Como declaró el Presidente Obama en su discurso en El Cairo en 2009: | UN | وكما قال الرئيس أوباما في خطابه في القاهرة في عام 2009: |
No estaría de más reflexionar sobre lo que dijo el Presidente Obama en el discurso pronunciado ante la Asamblea General, el miércoles 23 de septiembre: | UN | وقد لا يكون من غير المناسب التفكير في ما قاله الرئيس أوباما في خطابه إلى الجمعية العامة يوم الأربعاء، 23 أيلول/سبتمبر: |
También estamos de acuerdo con el Presidente Obama en que la solución del conflicto en el Oriente Medio no es solo responsabilidad de Israel y Palestina. | UN | كذلك نتفق مع الرئيس أوباما في أن المسؤولية عن تسوية النزاع في الشرق الأوسط ليست مقصورة على إسرائيل وفلسطين. |
Los Estados Unidos informaron del anuncio realizado por el Presidente Obama el 16 de diciembre de 2010 de que los Estados Unidos habían cambiado su posición y ahora apoyaban la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | فقد أشارت الولايات المتحدة إلى إعلان الرئيس أوباما في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 بأن الولايات المتحدة قد غيرت موقفها وأنها تؤيد الآن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El discurso del Presidente Obama en Praga en abril anunció la llegada de nuevas esperanzas. | UN | وقد أذكى الخطاب الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ أملا جديدا في نفوسنا. |
Estoy de acuerdo con el Presidente Obama en que no hay un atajo para la solución de un conflicto que ha durado decenios. | UN | وأنا أتفق مع الرئيس أوباما في أنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء صراع دام عقوداً من الزمن. |
Como dijo el Presidente Obama en este Salón hace dos meses, | UN | وكما قال الرئيس أوباما في هذه القاعة قبل شهرين: |
La aplicación del programa presentado por el Presidente Obama en Praga y el plan de acción de 2010 del Tratado se encuentran en marcha. | UN | ويجري بخطى حثيثة تنفيذ البرنامج الذي أعلنه الرئيس أوباما في براغ، وخطة عمل المعاهدة لعام 2010. |
La aplicación del programa presentado por el Presidente Obama en Praga y el plan de acción de 2010 del Tratado se encuentran en marcha. | UN | ويجري بخطى حثيثة تنفيذ البرنامج الذي أعلنه الرئيس أوباما في براغ، وخطة عمل المعاهدة لعام 2010. |
Supuse que se refería a la organización comunitaria en la línea de lo que hizo el Presidente Obama en Chicago. | TED | وافترضت وقتئذ أنها تقصد تنظيمًا مجتمعيًّا ينسجم مع ما فعله الرئيس أوباما في شيكاغو. |
Como dijo el Presidente Obama en el discurso pronunciado en Praga el pasado mes de abril, la explosión de una sola bomba en una de nuestras grandes ciudades podría matar a cientos de miles de personas y desestabilizar nuestra seguridad, nuestra economía y hasta nuestra forma de vida. | UN | وكما قال الرئيس أوباما في كلمته في براغ في الربيع الماضي، إن انفجار سلاح نووي واحد في إحدى مدننا الرئيسية يمكن أن يقتل مئات الآلاف ويزعزع استقرار أمننا واقتصاداتنا وأسلوب حياتنا. |
La Comisión se reúne en momentos especialmente favorables, poco después del innovador discurso que pronunció el Presidente Obama en Praga sobre la no proliferación y el desarme. | UN | تنعقد الهيئة في وقت مؤات على نحو خاص، بُعَيْدَ الخطاب الرائد الذي ألقاه الرئيس أوباما في براغ بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح. |
La tercera medida fue la Cumbre sobre Seguridad Nuclear que organizó el Presidente Obama en Washington, D.C., durante la cual los dirigentes del mundo alcanzaron un consenso sobre la naturaleza de la amenaza y acordaron realizar un esfuerzo colectivo para garantizar la seguridad del material nuclear en cuatro años. | UN | وتمثلت الخطوة الثالثة في انعقاد مؤتمر قمة الأمن النووي القمة النووية الذي استضافه الرئيس أوباما في واشنطن العاصمة، وتوصل خلاله زعماء العالم إلى توافق في الآراء بشأن طبيعة طابع التهديد، واتفقوا على القيام بجهد جماعي لضمان أمن المواد النووية خلال أربعة أعوام. |
Creemos que un TCPMF es esencial si hemos de trabajar por alcanzar un mundo libre de armas nucleares, tal como lo subrayara el Presidente Obama en su discurso de Praga en 2009. | UN | ونحن نعتقد أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أساسية إذا ما أردنا العمل من أجل عالم خالٍ من الأسلحة النووية، كما أشار إلى ذلك الرئيس أوباما في خطابه في براغ في عام 2009. |
12. Me reuní con el Presidente Obama el 11 de abril de 2013 en Washington, D.C. Convinimos en que existía al menos una oportunidad para que tanto los israelíes como los palestinos reanudaran las negociaciones. | UN | 12 - ولقد اجتمعتُ مع الرئيس أوباما في 11 نيسان/أبريل 2013 في واشنطن العاصمة، واتفقنا على أن هناك على الأقل فرصة سانحة تتيح لكلا الإسرائيليين والفلسطينيين استئناف المفاوضات. |
Se promulgó la Ley Nacional de Autorización para la Defensa del ejercicio económico de 2013 (H.R. 4310; S.3254), tras ser firmada por el Presidente Obama el 2 de enero de 2013. | UN | 19 - سن قانون الإذن بتخصيص اعتمادات لأغراض الدفاع الوطني للسنة المالية 2013 (H.R.4310; S.3254) بعد أن وقع عليه الرئيس أوباما في 2 كانون الثاني/يناير 2013. |
Esta política, que fue publicada hace tan solo dos semanas, es una declaración de las más altas prioridades del Presidente Obama en materia espacial, y refleja los principios y objetivos que se utilizarán para desarrollar los programas y actividades espaciales de los Estados Unidos. | UN | وهذه السياسة التي أُطلقت قبل أسبوعين فقط هي تأكيد لأولى أولويات الرئيس أوباما في مجال الفضاء وتعكس المبادئ والأهداف التي ينبغي استخدمها في صياغة برامج الولايات المتحدة وأنشطتها الفضائية. |
En efecto, las expectativas eran enormes: el discurso del Presidente Obama en Praga fue uno de los elementos, junto a las declaraciones de otros Jefes de Estado, que nos llevaron realmente a esperar que algo ocurriría. | UN | وهناك بالفعل توقعات هائلة: كلمة الرئيس أوباما في براغ تمثل أحد العناصر، وإلقاء عدة رؤساء دول آخرين بيانات تدفعنا بحق إلى الأمل في أن يحدث جديد. |
El proceso de la Cumbre de Seguridad Nuclear ha sido parte integrante de la estrategia del Gobierno del Presidente Obama para liderar una iniciativa mundial que garantice la seguridad de los materiales nucleares vulnerables. | UN | وقد شكلت عملية مؤتمر قمة الأمن النووي جزءا لا يتجزأ من استراتيجية إدارة الرئيس أوباما في قيادة الجهود العالمية الرامية إلى تأمين المواد النووية المعرضة للخطر. |
Cuando el Presidente Obama habló en Praga en abril de 2009 sobre su visión de un mundo sin armas nucleares, reconoció la necesidad de crear las condiciones propicias para lograr ese mundo. | UN | عندما تكلم الرئيس أوباما في براغ في نيسان/أبريل 2009 عن رؤيته لعالم خال من الأسلحة النووية، فإنه قد أقر بضرورة تهيئة الظروف لإيجاد هذا العالم. |
79. En 2009, los Estados Unidos iniciaron el proceso para la celebración de la Cumbre de Seguridad Nuclear con un discurso del Presidente Obama pronunciado en Praga. | UN | 79- استهلت الولايات المتحدة عملية مؤتمر قمة الأمن النووي بخطاب ألقاه الرئيس أوباما في براغ في عام 2009. |
El discurso del Presidente Obama el pasado mes de abril en Praga y la actitud de los Estados Unidos de América desde entonces son muy dignos de encomio. | UN | وخطاب الرئيس أوباما في براغ في نيسان/الماضي والنهج الذي اتبعته الولايات المتحدة، منذ ذلك الحين، هما من الأمور التي تلقى الكثير من الترحاب. |
En el célebre discurso que pronunció en El Cairo en 2009, el Presidente Obama dijo: | UN | وقد قال الرئيس أوباما في خطابه الأساسي في القاهرة، في عام 2009: |