Apoya las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) para restablecer la paz, así como los esfuerzos que despliega el ex Presidente Nyerere en esta esfera. | UN | وهو يؤيد المبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لاستعادة السلم، فضلا عن الجهود التي يبذلها حاليا الرئيس السابق نيريري في هذا المجال. |
Expresa su reconocimiento por los incansables esfuerzos que ha desplegado el ex Presidente Nyerere y reitera que apoya su iniciativa de paz. | UN | ويعرب الاتحاد عن تقديره للجهود الدؤوبة التي يبذلها الرئيس السابق نيريري ويؤكد من جديد تأييده لمبادرة السلام التي يضطلع بها. |
Mientras yo seguía celebrando consultas con la OUA y los Estados Miembros respecto de la planificación de contingencia, el ex Presidente Nyerere siguió promoviendo activamente el diálogo entre todos los partidos políticos. | UN | ٧٢٠ - وفيما واصلت مشاوراتي مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومع الدول اﻷعضاء بشأن التخطيط للطوارئ، واصل الرئيس السابق نيريري السعي بنشاط إلى تشجيع قيام حوار فيما بين جميع اﻷحزاب السياسية. |
Asistencia de las Naciones Unidas a la iniciativa del ex Presidente Nyerere: proceso de paz en Burundi | UN | مساعدة اﻷمم المتحدة لمبادرة الرئيس السابق نيريري: عملية بوروندي للسلام |
Asistencia de las Naciones Unidas a la iniciativa del ex Presidente Nyerere: proceso de paz en Burundi | UN | مساعدة الأمم المتحدة لمبادرة الرئيس السابق نيريري: عملية بوروندي للسلام |
En particular, la Unión acoge favorablemente la reafirmación por la OUA de su apoyo a las conversaciones de paz de Mwanza, facilitadas por el ex Presidente Nyerere, y el aliento expresado a éste para que prosiga sus gestiones tomando como base e incorporando los principios de la democracia sostenible y de la seguridad para todo el pueblo de Burundi y un proceso de negociación general. | UN | ويرحب الاتحاد بالخصوص بإعادة تأكيد منظمة الوحدة اﻷفريقية لدعمها لمحادثات موانزا للسلام بمساعدة الرئيس السابق نيريري وبتشجيعها له على الاستمرار في بذل الجهود القائمة على مراعاة وإعمال مبادئ استدامة الديمقراطية واﻷمن بالنسبة لكل سكان بوروندي وإجراء عملية تفاوض تشمل الجميع. |
el ex Presidente Nyerere sigue siendo el principal Mediador internacional para el conflicto en Burundi, y el centro de coordinación de las actividades internacionales encaminadas a alcanzar una cesación del fuego y llevar a cabo negociaciones políticas generales entre las partes. | UN | ٢٥ - ولا يزال الرئيس السابق نيريري هو الوسيط الدولي الرئيسي للنزاع في بوروندي وهو محور تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار وإجراء مفاوضات سياسية شاملة فيما بين اﻷطراف. |
Antes de la Cuarta Cumbre Regional de Arusha, que iba a convocarse el 16 de abril de 1997 para examinar las sanciones económicas contra Burundi, el ex Presidente Nyerere tomó la iniciativa de invitar a los partidos políticos de Burundi a otra ronda de conversaciones. | UN | ٢٦ - وقبيل انعقاد مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الرابع الذي كان مقررا في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ لاستعراض الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بوروندي، أخذ الرئيس السابق نيريري زمام المبادرة بأن دعا اﻷحزاب السياسية البوروندية إلى عقد جولة أخرى من المحادثات. |
Como se subrayó en las declaraciones del Consejo de fechas 15 y 16 de julio, la Unión Europea reitera que está dispuesta a colaborar en la consecución de los objetivos de Arusha para restablecer la paz y la seguridad en Burundi y que apoya los esfuerzos desplegados por el ex Presidente Nyerere y los países de la región para lograr esos objetivos. | UN | وكما سبق للاتحاد اﻷوروبي أن أكد في البيان الذي أصدره مجلسه يومي ١٥ و ١٦ تموز/يوليه، فإنه يُكرر اﻹعراب عن استعداده لتقديم المساعدة سعيا إلى بلوغ أهداف أروشا من أجل استعادة السلم واﻷمن في بوروندي، كما أنه يؤيد الجهود التي يبذلها الرئيس السابق نيريري وبلدان المنطقة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
El Consejo reitera su pleno apoyo a los esfuerzos que despliega el ex Presidente Nyerere para facilitar las negociaciones y el diálogo político a fin de resolver la crisis en Burundi y aguarda con interés el resultado exitoso de la próxima reunión en Mwanza (República Unida de Tanzanía) el 22 de mayo de 1996. | UN | " ويكرر المجلس تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻵن الرئيس السابق نيريري لتيسير إجراء المفاوضات وإقامة الحوار السياسي من أجل حل اﻷزمة في بوروندي، وهو يتطلع إلى نجاح الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في موانزا، جمهورية تنزانيا المتحدة، في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦. |
El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo a los esfuerzos que despliega el ex Presidente Nyerere para facilitar las negociaciones y el diálogo político a fin de resolver la crisis en Burundi y aguarda con interés el resultado exitoso de la próxima reunión en Mwanza (Tanzanía) el 22 de mayo de 1996. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻵن الرئيس السابق نيريري لتسهيل إجراء المفاوضات وإقامة الحوار السياسي من أجل حـل اﻷزمة في بوروندي، وهو يتطلع إلى نجاح الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في موانزا، بتنزانيا، في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Durante la reunión de Arusha (Tanzanía) celebrada del 12 al 14 de diciembre el ex Presidente Nyerere se reunió por separado con las delegaciones de la UPRONA y del FRODEBU, que no intercambiaron opiniones en ningún momento. | UN | وأثناء اجتماع أروشا )بتنزانيا(، في الفترة بين ٢١ و٤١ كانون اﻷول/ديسمبر، اجتمع الرئيس السابق نيريري على انفراد مع كل من وفد الاتحاد من أجل التقدم الوطني والجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي اللذين لم يجريا أي تبادل لوجهات النظر بينهما. |
El Consejo reitera su pleno apoyo a los esfuerzos de mediación regionales, incluidos los del ex Presidente Nyerere y de la Organización de la Unidad Africana. | UN | " ويكرر المجلس اﻹعراب عن كامل دعمه لجهود الوساطة اﻹقليمية، بما في ذلك جهود الرئيس السابق نيريري ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Según se afirma, en una carta de 11 de diciembre el Presidente de la UPRONA rechazó la propuesta del ex Presidente Nyerere de reunirse en Arusha para hablar sobre la posibilidad de celebrar conversaciones de paz. | UN | فرئيس الاتحاد من أجل التقدم الوطني رفض عرض الرئيس السابق نيريري بالسفر إلى أروشا لمناقشة احتمال إجراء مناقشات من أجل السلام. |
Dos ejemplos distintos, pero igualmente importantes, de la forma en que podría estructurarse esa cooperación son el apoyo prestado por las Naciones Unidas a las gestiones de mediación del Togo con respecto a la Península de Bakassi, y su apoyo a las gestiones de mediación del ex Presidente Nyerere con respecto a Burundi. | UN | وثمة مثالان متساويان في اﻷهمية على كيفية إقامة مثل هذا التعاون، هما مساندة اﻷمم المتحدة لجهود وساطة توغو في موضوع شبه جزيرة باكاسي، ومساندة جهود وساطة الرئيس السابق نيريري في موضوع بوروندي. |
A este respecto, la Unión Europea elogia los esfuerzos del ex Presidente Nyerere y los dirigentes regionales para promover un acuerdo amplio y negociado en Burundi, en condiciones pacíficas, y les insta a que examinen la posibilidad de continuar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وفي هذا الصدد، يثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود الرئيس السابق نيريري والزعماء اﻹقليميين الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض في بوروندي في ظل ظروف سلمية، ويحثهم على بحث إمكانية مواصلة جهودهم في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo a los esfuerzos de mediación regionales, incluidos los del ex Presidente Nyerere y de la Organización de la Unidad Africana. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن كامل دعمه لجهود الوساطة اﻹقليمية، بما في ذلك جهود الرئيس السابق نيريري ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Los esfuerzos del ex Presidente Nyerere, para reunir en la mesa de negociación a los diferentes partidos políticos contará con todo mi apoyo. | UN | ٣٤ - ولسوف تظل جهود الرئيس السابق نيريري في حمل اﻷحزاب السياسية المختلفة على الاجتماع حول مائدة التفاوض تحظى بتأييدي الكامل. |