Al hablar ante una manifestación en la ciudad de Ramallah el martes pasado, el Presidente Arafat formuló un discurso muy diferente. | UN | وألقى الرئيس عرفات كلمة أخرى مختلفة إلى حد كبير يوم الثلاثاء الماضي أمام تظاهرة في مدينة رام الله. |
el Presidente Arafat simbolizaba la lucha del pueblo palestino por la libre determinación. | UN | لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير. |
el Presidente Arafat luego viajó a Latakia, República Arabe Siria, para reunirse con el Presidente Hafez-al-Assad con quien examinó la situación general. | UN | ثم سافر الرئيس عرفات إلى اللاذقية، بالجمهورية العربية السورية، لمقابلة الرئيس حافظ اﻷسد، واستعرض معه الحالة الشاملة. |
Nos alegra la reunión del Presidente Arafat y el Primer Ministro Netanyahu, que es un paso importante por esa vía. | UN | ونرحب بالاجتماع بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نيتنياهو، فهو خطوة هامة على ذلك الطريق. |
El intento del Presidente Arafat de demostrarle al mundo que finalmente había dejado de lado las costumbres de un revolucionario violento duró apenas dos días. | UN | فمحاولة الرئيس عرفات لكي يثبت للعالم أنه خلع أخيرا زي الثورة العنيف لم تدم سوى يومين. |
Confiamos en que este acuerdo ha de firmarse a la brevedad y pedimos al Presidente Arafat que no demore más su firma. | UN | ونحن نثق بـــــأن الاتفاق سيوقع قريبا ونطلب إلى الرئيس عرفات ألا يؤخـر توقيعه أكثر من ذلك. |
A partir de entonces, el Presidente Arafat y el Primer Ministro de Israel intercambiaron cartas de mutuo reconocimiento. | UN | وبعد ذلك تم تبادل رسائل بالاعتراف المتبادل بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء الاسرائيلي. |
El Vicepresidente formuló un breve discurso de bienvenida al cual respondió el Presidente Arafat. | UN | وألقى نائب الرئيس كلمة ترحيب قصيرة وألقى الرئيس عرفات كلمة ردا على كلمة الترحيب. |
el Presidente Arafat debe proscribir, desmantelar y desarmar a esos grupos. | UN | وعلى الرئيس عرفات أن يعلن أن هذه المجموعات خارجة عن القانون وعليه أن يحلها وينزع سلاحها. |
Esperamos que el Presidente Arafat y el Primer Ministro Natanyahu se reúnan de inmediato a fin de encontrar una solución a esta crisis. | UN | ونتوقع من الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نتنياهو أن يلتقيا على الفور ﻹيجاد مخرج من هذه اﻷزمة. |
el Presidente Arafat firmó el Acuerdo Provisional sabiendo que en él se otorgaba exclusivamente a Israel la facultad de decidir la extensión de un eventual redespliegue ulterior. | UN | وقد وقﱠع الرئيس عرفات الاتفاق المؤقت وهو يعرف أنه ترك ﻹسرائيل وحدها تقرير حجم الاستمرار المعقول ﻹعادة الانتشار. |
Debe cumplirse con la voluntad expresada y comprometida por el Presidente Arafat y el Primer Ministro Rabin cuando suscribieron los acuerdos de paz. | UN | وينبغي أن تدوم اﻹرادة التي عبر عنها والتزم بها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين عندما وقعا على اتفاق السلام. |
el Presidente Arafat procedió luego a colocar a Ayyash en un panteón de héroes palestinos pasados. | UN | ويستطرد الرئيس عرفات ليضع عياش ضمن اﻷبطال الفلسطينيين الماضيين. |
No subestimo los dilemas que enfrenta el Presidente Arafat. | UN | ولا أهون من شأن المعضلات المحيرة التي يواجهها الرئيس عرفات. |
Acogemos con beneplácito las medidas del Presidente Arafat contra las personas o grupos extremistas que utilizan métodos terroristas. | UN | ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية. |
Los dos atentados ocurridos ayer fueron perpetrados por terroristas que se encuentran bajo la autoridad directa del Presidente Arafat y pertenecen a su facción de gobierno Fatah. | UN | فقد ارتكب الهجومين اللذين وقعا أمس إرهابيون خاضعون لسلطة الرئيس عرفات مباشرة وينتمون إلى جبهة فتح الحاكمة. |
En esta última, el objetivo de la ofensiva militar fue la infraestructura de la Autoridad Palestina, incluida la muqataa, las oficinas centrales del Presidente Arafat. | UN | واستهدف الهجوم العسكري في رام الله البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية، بما في ذلك مجمّع المقاطعة، مقر الرئيس عرفات. |
A este respecto, el Sr. Sharon ha declarado en repetidas oportunidades que quiere impedir el regreso del Presidente Arafat, si es que éste sale del territorio. | UN | ففي هذا الصدد، أعلن السيد شارون مرارا رغبته في منع الرئيس عرفات من العودة إذا ما غادر الأراضي الفلسطينية بالفعل. |
Asimismo, las FDI destruyeron una gran parte del complejo del Presidente Arafat. | UN | كذلك تسبب جيش الدفاع الإسرائيلي في دمار شديد في مقر الرئيس عرفات. |
El Sr. Shtayyeh citó al Presidente Arafat, quien dijo en la reunión de París que se habían cometido errores pero garantizó a los participantes en el seminario que la Autoridad Palestina había comenzado a corregirlos. | UN | وأشار السيد شطيح إلى ما ذكره الرئيس عرفات في اجتماع باريس من أنه جرى ارتكاب بعض الأخطاء، وأكد للمشاركين في الحلقة الدراسية أن السلطة الفلسطينية بدأت في تصحيح تلك الأخطاء. |
Entre tanto, el Presidente Yasser Arafat, su líder elegido democráticamente, sigue siendo estigmatizado, acosado e intimidado a cada oportunidad y acusado de ser ineficaz e inútil cuando todas las facetas de su autoridad se han visto socavadas sistemáticamente. | UN | ويتواصل في الوقت الحالي، وصف الرئيس عرفات قائدهم المنتخب بصورة ديمقراطية بأنه شيطان ويتواصل تخويفه في كل مرحلة واتهامه بأنه غير فعال وغير مؤثر بينما يتم التقويض المنظم لكل واجهة من سلطته. |
La súbita desaparición de Arafat ha dejado un vacío en el panorama político palestino que será difícil de llenar. | UN | فقد ترك رحيل الرئيس عرفات المفاجئ فراغاً في الساحة السياسية الفلسطينية سيكون من الصعب ملؤه. |
Varios tanques y vehículos armados rodearon e incluso penetraron en las oficinas centrales del Presidente Yasser Arafat, que ya anteriormente habían sido objeto de las agresiones. | UN | وأحاط عدد من الدبابات وحاملات الجنود المدرعة بمقر الرئيس عرفات الذي تعرَّض لهجمات عنيفة من قبل، بل ودخلته. |