Ha sido un placer trabajar con el Presidente Gusmão y su nuevo Gobierno. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نعمل مع الرئيس غوسماو وحكومته الجديدة. |
el Presidente Gusmão se desplaza a los distritos, junto con representantes del Gobierno, para hablar a la población como parte de su Programa de Presidencia Abierta. | UN | وتجري حاليا عملية التربية الوطنية المتعلقة بالانتخابات ويقوم الرئيس غوسماو بزيارة المقاطعات مع ممثلين للحكومة لمخاطبة السكان المحليين ضمن برنامجه للرئاسة المفتوحة. |
Los peticionarios no aceptaron el licenciamiento y anunciaron su intención de apelar contra la decisión ante el Presidente Gusmão. | UN | ولم يقبل مقدمو الالتماس التسريح، إذ أعلنـوا عن نيتهم الطعن في القرار لدى الرئيس غوسماو. |
Esta cuestión fue también objeto de una serie de consultas a nivel de subdistrito, seguidas de un " diálogo nacional sobre la gobernanza local " , organizado por el Presidente Gusmão, para recabar ideas y sugerencias del público en general que serán discutidas en el Gobierno y en el Parlamento. | UN | وكانت أيضا هذه المسألة موضوع مشاورات على مستوى المقاطعات الفرعية تلاها حوار وطني بشأن الحكم المحلي، نظمه الرئيس غوسماو من أجل الحصول على أفكار ومقترحات من عامة الجمهور لعرضها على الحكومة والبرلمان. |
Tras la aprobación del decreto pertinente por el Presidente Gusmao, el 15 de julio de 2002, reanudaron sus funciones los jueces que habían considerado que carecían de competencia para entender de las causas en ausencia de un nuevo nombramiento en forma debida. | UN | وعقب موافقة الرئيس غوسماو على المرسوم المتعلق بذلك، فإن القضاة، الذين كانوا يعتبرون انهم لا يستطيعون النظر في القضايا ما لم يُعاد تعيينهم على النحو الواجب، استأنفوا الاضطلاع بواجباتهم في 15 تموز/يوليه 2002. |
También se han establecido mecanismos para limitar las actividades de los grupos de artes marciales, por iniciativa del Presidente Gusmão, quien medió hasta lograr que esos grupos firmaran una declaración conjunta dirigida a evitar, disminuir y erradicar los actos de violencia. | UN | كما تم إنشاء آليات لكبح أنشطة الجماعات العسكرية من خلال مبادرة الرئيس غوسماو الذي توسط من أجل التوصل إلى إعلان مشترك مع هذه الجماعات يرمي إلى منع أعمال العنف والحد منها والقضاء عليها. |
En este contexto, el Presidente Gusmão está llevando a cabo reuniones de conciliación fronteriza para promover la conciliación a largo plazo entre la población de Timor. | UN | 43 - وفي هذا السياق، شرع الرئيس غوسماو في عقد اجتماعات مصالحة على الحدود لتشجيع المصالحة على المدى الطويل فيما بين التيموريين. |
En respuesta al incidente, al día siguiente el Presidente Gusmão pidió que se creara una comisión independiente para examinar los problemas afrontados por la Falintil-FDTL y proponer soluciones. | UN | واستجابة لذلك الحادث، دعا الرئيس غوسماو في اليوم التالي إلى إنشاء لجنة مستقلة لتقييم المشكلة التي تواجهها القوات المسلحة التيمورية والتوصية بإيجاد حلول. |
En un intento de avanzar hacia la solución de la cuestión de los veteranos, el Presidente Gusmão impulsó la celebración de una reunión de seguimiento entre un dirigente destacado de los veteranos y el Primer Ministro para que trataran de las inquietudes de los veteranos. | UN | وفي محاولة للتقدم صوب حل قضية قدامى المحاربين، اتخذ الرئيس غوسماو ترتيبات لكي يعقد قائد بارز من قدامى المحاربين اجتماع متابعة مع رئيس الوزراء لبحث شواغل قدامى المحاربين. |
Inmediatamente después del incidente el Presidente Gusmão y el Primer Ministro Alkatiri reconocieron públicamente que las acciones de algunos oficiales de la misión de policía eran motivo de preocupación y prometieron tomar medidas estrictas contra los oficiales de policía responsables. | UN | فورا وبعد الحادثة، اعترف الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء الكاتيري علنا بأن تصرفات بعض أفراد بعثة الشرطة كانت سببا يدعو إلى القلق ووعدا باتخاذ إجراءات صارمة ضد أفراد الشرطة الذين ثبتت مسؤوليتهم عن ذلك. |
Al asumir sus funciones, el nuevo Gobierno prestó juramento ante el Presidente Gusmão el 28 de julio. | UN | وقد حلفت الحكومة الجديدة اليمين الدستورية أمام الرئيس غوسماو في 28 تموز/ يوليه. |
el Presidente Gusmão y el Primer Ministro Alkatiri transmitieron sus opiniones sobre el informe en cartas separadas que me dirigieron, con fecha 22 de junio. | UN | وقد أورد الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء ألكتيري آراءهما بشأن التقرير في رسالتين منفصلتين موجهتين إليّ في 22 حزيران/يونيه. |
Además, el Presidente Gusmão creó el fondo " Operación Solidaridad " para reunir donaciones hechas por ciudadanos individuales en todo Timor-Leste para prestar asistencia a las víctimas de la provincia indonesia de Aceh, que fue la más afectada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الرئيس غوسماو صندوق " عملية التضامن " لجمع التبرعات من المواطنين في كل أنحاء تيمور - ليشتي لمساعدة ضحايا إقليم أتشه، الذي هو أكثر الأقاليم تضررا في إندونيسيا. |
el Presidente Gusmão me presentará ese informe el 20 de enero de 2006. | UN | وسيقدم الرئيس غوسماو التقرير إليّ، في 20 كانون الثاني/يناير 2006. |
Tres días después, tras los llamamientos formulados por el Presidente Gusmão, el Primer Ministro Alkatiri y el Ministro de Relaciones Exteriores Ramos-Horta, la situación volvió a la normalidad. | UN | وعادت الحالة إلى طبيعتها بعد ثلاثة أيام، إثر صدور نداءات من الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء ألكاتيري ووزير الخارجية راموس هورتا. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se reunió con el Presidente Gusmão el 15 de marzo de 2006. | UN | كما اجتمعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع الرئيس غوسماو في 15 آذار/مارس 2006. |
Después de presentar el informe al Parlamento el 28 de noviembre de 2005, el Presidente Gusmão me entregó una copia el 20 de enero de 2006. | UN | وبعد تقديم التقرير إلى البرلمان في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قدم إليّ الرئيس غوسماو نسخة من التقرير في 20 كانون الثاني/يناير 2006. |
Ese mismo día, la Oficina del Presidente envió a los medios de comunicación una declaración en la que indicaba que el Presidente Gusmão había recibido la carta de dimisión del Primer Ministro Alkatiri y le había informado de que su dimisión tendría efecto de inmediato. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أصدر مكتب الرئيس بيانا أذاعته وسائط الإعلام أشار إلى أن الرئيس غوسماو تلقى من رئيس الوزراء خطاب استقالته وأبلغه أن الاستقالة تعتبر نافذة على الفور. |
el Presidente Gusmão ordenó a los peticionarios que regresaran al centro de capacitación de las F-FDTL en Metinaro y participaran en una comisión de investigación que examinaría las denuncias hechas en la petición. | UN | وأمر الرئيس غوسماو مقدمي الالتماس بالعودة إلى مركز تدريب القوات المسلحة التيمورية في متينارو والمشاركة في لجنة تحقيق لبحـث المزاعم التي أثيرت في الالتماس. |
En ella el Presidente Gusmão, en nombre de los cuatro órganos de la soberanía del Estado -- la presidencia, el Parlamento, el Gobierno y el poder judicial -- manifestó públicamente el reconocimiento de la responsabilidad colectiva por la crisis. | UN | وشمل هذا الحفل اعترافاً علنياً بالمسؤولية الجماعية عن الأزمة من جانب الرئيس غوسماو باسم أجهزة سيادة الدولة الأربعة، وهي الرئاسة؛ والبرلمان؛ والحكومة؛ والسلطة القضائية. |
El General de Brigada Taur Matan Ruak declinó la petición del Presidente Gusmão de asistir a la manifestación y, en su lugar, envió al Jefe de Estado Mayor de las F-FDTL, el Coronel Lere Annan Timor. | UN | ورفض العميد تاور ماتان رواك طلب الرئيس غوسماو حضور المسيرة وأرسل بـدلا عنـه رئيس أركان القوات المسلحة التيمورية العقيد ليري أنان تيمور. |