Además, las asociaciones religiosas también se beneficiaban de una serie de exenciones fiscales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتمتع الرابطات الدينية أيضاً بمجموعة من الإعفاءات الضريبية. |
Además se propondrían distintos motivos de suspensión de las actividades de las asociaciones religiosas por el tribunal. | UN | واقترحت أيضاً أسباب مختلفة تسمح للمحكمة بوقف أنشطة الرابطات الدينية. |
Como el Estado percibe un impuesto de los miembros de las asociaciones religiosas para atender los gastos de esas asociaciones, se estima que el principio de igualdad de tributación exige la imposición de un gravamen comparable a los no miembros. | UN | وبما أن الدولة تفرض ضريبة على أعضاء الرابطات الدينية لتغطية تكاليف هذه الرابطات يُرى أن مبدأ المساواة في فرض الضرائب يتطلب فرض ضريبة مماثلة على غير اﻷعضاء فيها. |
4.4. El Estado Parte confirma que un requisito fundamental para el registro de una asociación religiosa es que tenga un domicilio legal autorizado. | UN | 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن الشرط الرئيسي لتسجيل الرابطات الدينية هو أن يكون للهيئة المعنية عنوان قانوني موافق عليه. |
Un mes después de la desestimación del recurso de apelación en primera instancia, el Estado enmendó la ley aplicable con el propósito de introducir nuevas restricciones a la inscripción de asociaciones religiosas. | UN | وبعد مرور شهر واحد على رفض الاستئناف في المحكمة الابتدائية، عدَّلت الدولة القانون المنطبق بغية إضافة مزيد من القيود الجديدة على تسجيل الرابطات الدينية. |
1.5 Mecanismo de control y vigilancia del destino de los fondos utilizados por las asociaciones religiosas, benéficas o de otro tipo | UN | 1-5 آلية الرقابة والرصد فيما يتعلق بوجهة الأموال التي تستخدمها الرابطات الدينية والخيرية والرابطات الأخرى. |
La ley también regulaba la institución de las asociaciones religiosas. | UN | وينظِّم القانون أيضاً الرابطات الدينية. |
El artículo 8 de esta Ley también define la obligación de las asociaciones religiosas de respetar en todo momento los cultos y doctrinas ajenos a su religión y de fomentar el diálogo, la tolerancia y la convivencia entre las distintas religiones y credos con presencia en el país. | UN | وتحدد المادة 8 من هذا القانون أيضا واجب الرابطات الدينية في أن تحترم دائما الممارسات والمعتقدات المخالفة لديانتها وأن تعزز الحوار والتسامح والانسجام بين مختلف الأديان والمعتقدات الممثلة في البلد. |
Unos pocos Estados informaron de que proporcionaban apoyo o incentivos financieros para el funcionamiento de las asociaciones religiosas y las actividades de las comunidades religiosas, y que financiaban programas orientados a combatir la intolerancia contra las personas por motivos de religión o creencias. | UN | وأفادت بضع دول بأنها تقدم الدعم أو الحوافز المالية لعمل الرابطات الدينية وأنشطة الطوائف الدينية، وبأنها تمول البرامج الرامية إلى مكافحة التعصب ضد الأشخاص بسبب الدين أو المعتقد. |
Otros grupos destinatarios de los programas de sensibilización eran las asociaciones religiosas, las organizaciones populares, los consejeros y funcionarios de los gobiernos locales, los investigadores, los agentes de fiscalización de drogas y de los órganos judiciales, los colegios y universidades, los camioneros y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشمل الفئات الأخرى التي تستهدفها برامج إذكاء الوعي الرابطات الدينية والأهلية، والمستشارين وغيرهم من المسؤولين الحكوميين، والباحثين، والمسؤولين في هيئات مراقبة المخدرات والهيئات القضائية، والمدارس والجامعات، وسائقي الشاحنات، والمنظمات غير الحكومية. |
Asimismo, las asociaciones religiosas, caritativas o culturales, de acuerdo a la Resolución Suprema 219172 (Reglamento de Culto) de 21 de julio de 2000 deben presentar un informe anual completo de actividades que incluye un resumen económico. | UN | ويتعين أيضا على الرابطات الدينية أو الخيرية أو الثقافية أن تقدم تقريرا سنويا كاملا عن أنشطتها، يشمل موجزا ماليا، وفقا للاتفاق الأعلى 219172 (تنظيم العبادة) المؤرخ 21 تموز/يوليه 2000. |
En algunas disposiciones relacionadas con el registro se establece que los dirigentes de las asociaciones religiosas han de ser ciudadanos del país, lo que puede afectar negativamente a los grupos minoritarios religiosos que únicamente cuentan con clero extranjero para prestar servicios en el país. | UN | وتشترط بعض أحكام التسجيل ضرورة أن تكون قيادات الرابطات الدينية من أهل البلد، مما يمكن أن يضر بالأقليات الدينية لو كان الإكليروس في ذلك البلد بالذات يتألف من أجانب فقط(). |
33. En la comunicación conjunta Nº 1 se indicó que, en el marco de las actividades de los órganos de seguridad del Estado y las fuerzas del orden, las asociaciones religiosas se consideraban una amenaza para la seguridad nacional. | UN | 33- وأبلغت الورقة المشتركة 1 أن الرابطات الدينية تُعتبر، في إطار أنشطة إعمال القانون التي تضطلع بها هيئات الدولة القائمة على سيادة القانون والأمن القومي، مصدراً من مصادر التهديد بالأمن القومي(89). |
las asociaciones religiosas, de beneficencia y de otra índole están registradas con arreglo a tres leyes distintas, a saber: la Ley de coordinación de las organizaciones no gubernamentales (1990) y las Leyes de sociedades y de empresas, capítulos 108 y 486, respectivamente, de la legislación de Kenya. | UN | الرابطات الدينية والرابطات الخيرية والرابطات الأخرى تُسّجلْ بموجب ثلاثة أنظمة للقانون، أي قانون التنسيق بين المنظمات الحكومية (1990)، والفصل 108 من قانون الجمعيات، وقانون الشركات، الفصل 486 من قوانين كينيا. |
Aparte de las confesiones religiosas, la ley regula una nueva institución jurídica, " las asociaciones religiosas " (organismos integrados por un mínimo de 300 miembros ciudadanos rumanos residentes en Rumania, que se asocian para proclamar una creencia religiosa). | UN | وإلى جانب الطوائف الدينية، ينظم القانون مؤسسة قانونية جديدة وهي " الرابطات الدينية " (الأجهزة المكونة مما لا يقل عن 300 شخص، والمواطنون الرومانيون المقيمون في رومانيا، الذين يجتمعون من أجل ممارسة معتقد ديني). |
Algunas formas específicas de delitos motivados por prejuicios relacionadas con aspectos religiosos también son punibles, como la incitación al odio (sección 130 del Código Penal), la difamación de las asociaciones religiosas (sección 166 del Código Penal) o los insultos (sección 185 del Código Penal), cuando el delito se comete contra personas. | UN | ويعاقب أيضا على أشكال محددة من جرائم الكراهية التي تنطوي على جوانب دينية باعتبارها تحريضا على الكراهية (المادة 130 من القانون الجنائي)، أو تشويها لصورة الرابطات الدينية (المادة 166 من القانون الجنائي) أو إهانة (المادة 185 من القانون الجنائي)، حيثما كانت تلك الجرائم تستهدف الأفراد. |
Le preocupa en particular que los niños tayikos puedan recibir enseñanza religiosa únicamente de las instituciones docentes religiosas con licencia estatal, y que ese derecho se deniegue a los niños menores de 7 años; que toda la educación religiosa en el extranjero esté sujeta al permiso del Estado; y que el Estado parte tenga un poder excesivo para controlar las actividades de las asociaciones religiosas. | UN | ويساورها قلق بشكل خاص لأن الأطفال الطاجيكيين قد لا يتلقون التعليم الديني إلا من مؤسسات للتعليم الديني المرخّص لها ولأن الأطفال دون سن السابعة يحرمون من هذا الحق؛ وأن جميع أشكال التعليم الديني في الخارج تخضع للحصول على موافقة الدولة؛ ولأن الدولة الطرف تتمتّع بسلطة مفرطة في التحكّم بأنشطة الرابطات الدينية. |
Le preocupa en particular que los niños tayikos puedan recibir enseñanza religiosa únicamente de las instituciones docentes religiosas con licencia estatal, y que ese derecho se deniegue a los niños menores de 7 años; que toda la educación religiosa en el extranjero esté sujeta al permiso del Estado; y que el Estado parte tenga un poder excesivo para controlar las actividades de las asociaciones religiosas. | UN | ويساورها قلق بشكل خاص لأن الأطفال الطاجيكيين قد لا يتلقون التعليم الديني إلا من مؤسسات للتعليم الديني المرخّص لها ولأن الأطفال دون سن السابعة يحرمون من هذا الحق؛ وأن جميع أشكال التعليم الديني في الخارج تخضع للحصول على موافقة الدولة؛ ولأن الدولة الطرف تتمتّع بسلطة مفرطة في التحكّم بأنشطة الرابطات الدينية. |
El 11,7% (596.324 personas) no pertenece a ninguna asociación religiosa. | UN | أما اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى أي من الرابطات الدينية فيمثلون ٧,١١ في المائة )٤٢٣ ٦٩٥(. |
Un Estado señaló que, juntamente con la OCI y una asociación religiosa musulmana, había organizado, en diciembre de 2010, un simposio sobre la situación de los musulmanes en Europa Central y Oriental. | UN | 56 - وأشارت إحدى الدول إلى ندوة عُقِدَت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن حالة المسلمين في أوروبا الوسطى والشرقية، كانت قد شاركت في استضافتها مع منظمة التعاون الإسلامي وإحدى الرابطات الدينية الإسلامية الوطنية. |
La proscripción de los dirigentes extranjeros de asociaciones religiosas que impondría virtualmente el proyecto de ley afectaría de forma especialmente negativa a los pequeños grupos religiosos minoritarios. | UN | ومن شأن أي خطر فعلي يفرض على زعماء الرابطات الدينية الأجانب، حسب المتوخى في مشروع القانون، أن يؤثر تأثيرا سلبيا بصفة خاصة على الأقليات الدينية الصغيرة. |