El orador cree firmemente que la lucha contra la delincuencia transnacional organizada únicamente puede ser eficaz mediante la cooperación internacional. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لن تكون فعالة إلا من خلال التعاون الدولي. |
La oradora cree firmemente que la erradicación de la violencia contra la mujer es una condición necesaria para su adelanto. | UN | وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن القضاء على العنف ضد المرأة هو شرط أساسي للنهوض بها. |
Su delegación cree firmemente que los atroces crímenes a que hace referencia el Estatuto de Roma constituyen una amenaza para todos y deben ser tratados por la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها الراسخ بأن الجرائم الشنيعة المشار إليها في نظام روما الأساسي تشكل خطرا يهدد الجميع مما يستوجب التصدي لها من طرف المجتمع الدولي برمته. |
Estoy firmemente convencido de que la reanudación de esfuerzos para trazar su frontera común redundará en mutuo beneficio de ambos países. | UN | وأعرب عن اقتناعي الراسخ بأن استئناف عمليات ترسيم حدودهما المشتركة سيعود بفائدة متبادلة على البلدين. |
La Unión Europea reitera además su firme convicción de que la existencia de un entorno político estable y democrático es una condición indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | ويذكﱢر الاتحاد، فضلا عن ذلك، باعتقاده الراسخ بأن التنمية المستدامة تقتضي تهيئة بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية. |
Los dirigentes que discutieron el lema del Foro del Pacífico Meridional de 1995 - y publicaron el plan de acción para ese foro - " asegurar el desarrollo más allá del año 2000 " se mostraron unánimes en el convencimiento firme de que la descolonización es vital para la paz y para las perspectivas de desarrollo de nuestra región. | UN | وقد أجمع الرؤساء الذين ناقشوا موضوع منتدى جنوب المحيط الهادئ لعام ٥٩٩١ وأصدروا خطة العمل ﻟ " ضمان استمرار التنمية بعد سنة ٠٠٠٢ " ، على الاقتناع الراسخ بأن إنهاء الاستعمار ضروري لتحقيق السلام وإمكانيات التنمية في منطقتنا. |
Considera firmemente que el enfoque adoptado por la Comisión de Derecho Internacional, a saber, de suprimir las referencias a criterios determinados, merece un estudio serio. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده الراسخ بأن النهج الذي تتبعه لجنة القانون الدولي بحذف الإشارات إلى معايير معينة يستحق النظر الجدي. |
Creemos firmemente que la verificación es técnicamente factible y políticamente deseable. | UN | إننا ما زلنا على اعتقادنا الراسخ بأن التحقق ممكن فنياً ومرغوب فيه سياسياً. |
Fue importante, porque el Gobierno de Sudáfrica cree firmemente que el respeto de los derechos humanos es la base fundamental de la lucha contra el terrorismo. | UN | وهذا أمر مهم نظرا لموقف حكومة جنوب أفريقيا الراسخ بأن احترام حقوق الإنسان هو الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
Estas son las razones por las que creemos firmemente que el Consejo de Seguridad debe ser reformado. | UN | تلك هي الأسباب التي تدفعنا إلى الاعتقاد الراسخ بأن مجلس الأمن يحتاج إلى إصلاح. |
Italia cree firmemente que el Tratado debe tener un carácter permanente y, en esa forma, contribuir aún más a la paz y a la estabilidad en el mundo. | UN | وأعربت عن اعتقاد إيطاليا الراسخ بأن المعاهدة يجب أن تكتسب طابعا دائما كي تواصل اﻹسهام في إحلال السلم والاستقرار في العالم. |
El Níger cree firmemente que existen los medios para lograr el bienestar de la población mundial y que las Naciones Unidas pueden actuar como catalizador a esos efectos. | UN | ١٢ - وأعرب عن اعتقاد النيجر الراسخ بأن الوسائل متوفرة لتحقيق رفاه سكان العالم وأن اﻷمم المتحدة تستطيع أن تعمل كحفاز لتحقيق تلك الغاية. |
Su delegación cree firmemente que la clave para mejorar el régimen internacional para los refugiados reside en que la comunidad internacional renueve su adhesión a los principios de la solidaridad internacional y de reparto de la carga. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن اﻷساس في تحسين نظام اللاجئين الدولي يتمثل في إعادة تمسك المجتمع الدولي بمبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
Mi Gobierno ha aceptado de buena fe la decisión de la Comisión de Fronteras, no porque haya ganado el litigio sino porque creemos firmemente que la única forma de garantizar la paz se centra en el respeto del estado de derecho y la integridad de la decisión arbitral. | UN | لقد قبلت حكومة بلادي برحابة صدر قرار مفوضية الحدود، ليس لأنها كسبت منه، ولكن لإيمانها الراسخ بأن الطريق الوحيد لضمان السلام الدائم لا يتأتى إلا باحترام حكم القانون وتماسك القرار الفاصل. |
La Comisión Consultiva creía firmemente que la inversión en tecnología de la información y las comunicaciones era indispensable para aumentar la productividad y la eficiencia del funcionamiento de todos los servicios de conferencias y actividades conexas. | UN | أعربت اللجنة الاستشارية عن اعتقادها الراسخ بأن الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو السبيل إلى زيادة الإنتاجية والتشغيل الكفؤ لجميع خدمات المؤتمرات وأنشطتها. |
He propuesto este enfoque integral porque estoy plenamente convencido de que es lo que se necesita para obtener los beneficios esperados. | UN | وقد اقترحت هذا النهج الشامل من منطلق اعتقادي الراسخ بأن هذا هو ما نحتاجه لتحقيق تلك الفوائد. |
Egipto está firmemente convencido de que la principal amenaza al proceso de paz es la política de Israel, consistente en la construcción de nuevos asentamientos y la ampliación de los ya existentes en los territorios ocupados. | UN | ١٩ - وأكد اقتناع مصر الراسخ بأن التهديد الذي تتعرض له عملية السلام يأتي أساسا مـن سياسة إسرائيل الرامية إلى بناء مستوطنات جديدة والتوسع في المستوطنات القائمة في اﻷراضي المحتلة. |
Compartimos la firme convicción de que nuestra Organización debe promover, en palabras de la Carta | UN | ونحن نشاطر غيرنا الاقتناع الراسخ بأن منظمتنا لا بد أن تعزز، حسبما ورد في الميثاق، |
Reitera su firme convicción de que las instalaciones y las actividades militares en los territorios no autónomos podría constituir un obstáculo para el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وهي تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن وجود اﻷنشطة واﻹنشاءات العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمكن أن يشكل عقبة لممارسة حق تقرير المصير. |
La Santa Sede reiterando la convicción firme de que " las armas nucleares son incompatibles con la paz que buscamos para el siglo XXI " , (A/C.1/52/PV 5, pág. 16), añadió: | UN | وقد أكد الكرسي الرسولي من جديد اقتناعه الراسخ بأن " الأسلحة النووية تتعارض مع السلم الذي نسعى إلى تحقيقه في القرن الحادي والعشرين " (A/C.1/52/PV.5، ص 19) وأضاف، |
Por lo tanto, queremos hacer un llamamiento especial a la comunidad donante para que nos ayude en nuestros esfuerzos al respecto, con la convicción de que la democracia y el desarrollo son complementarios. | UN | لذلك نود أن نتوجه بنداء خاص لمجتمع المانحين لتقديم المساعدة لجهودنا في هذا المضمار، نظرا لاعتقادنا الراسخ بأن الديمقراطية والتنمية مكملان لبعضهما. |
Mi delegación recalca nuestro firme convencimiento de que el conjunto de medidas relativas al estatuto definitivo debe incluir soluciones imparciales y permanentes a esas cuestiones. | UN | وسوف يشدد وفد بــلادي على اعتقادنا الراسخ بأن أية صفقة للوضع النهائي يجب أن تتضمن حلين عادلين لهاتين القضيتين. |
Como conclusión, mi delegación desea reiterar su firme creencia de que el Consejo de Seguridad sólo puede mantener y fomentar su credibilidad, su legitimidad y su eficacia si adopta procesos que sean tanto democráticos como transparentes. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء. |