"الرامية إلى إزالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para eliminar
        
    • para la eliminación de
        
    • destinadas a eliminar
        
    • encaminados a eliminar
        
    • encaminadas a eliminar
        
    • encaminadas a resolver
        
    • de eliminación
        
    • con miras a eliminar
        
    • tendientes a eliminar
        
    • encaminadas a la eliminación de
        
    • encaminadas a facilitar la eliminación
        
    • esfuerzos por eliminar
        
    En Burkina Faso y el Sudán, el UNICEF apoyó medidas nacionales para eliminar las prácticas de mutilación genital femenina. UN وفي بوركينا فاصو والسودان، أيدت اليونيسيف المبادرات الوطنية الرامية إلى إزالة ممارسة ختان اﻷنثى.
    Se tiene el propósito de que aliente las negociaciones para eliminar los arsenales mediante un proceso sistemático. UN ومن المعتزم تشجيع المفاوضات الرامية إلى إزالة المخزونات من خلال عملية منهجية.
    El representante expresó la esperanza de que las Naciones Unidas apoyasen la iniciativa indígena para la eliminación de las minas. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لمبادرة الشعوب الأصلية الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية.
    El Comité insta al Estado parte a que mejore la aplicación de sus leyes y políticas destinadas a eliminar la segregación de la educación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    El Gobierno de China está dispuesto a sumarse a la comunidad internacional en sus esfuerzos sostenidos encaminados a eliminar las consecuencias del desastre nuclear de Chernobyl. UN والحكومة الصينية مستعدة لمشاركة المجتمع الدولي في جهوده المتواصلة الرامية إلى إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل النووية.
    Acojo complacido las iniciativas encaminadas a eliminar las armas de la vida pública en el Líbano. UN وأرحب بالمبادرات الرامية إلى إزالة الأسلحة من الحياة العامة في لبنان.
    e) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad encaminadas a resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; UN (هـ) دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    Medidas para eliminar la discriminación contra la mujer UN التدابير الرامية إلى إزالة التمييز ضد المرأة
    Están a la cabeza de los esfuerzos internacionales para eliminar las minas terrestres de las antiguas zonas de guerra. UN وهي تقود الجهود الدولية الرامية إلى إزالة الألغام من الأراضي في المناطق التي دارت فيها الحروب سابقا.
    Solicita más información sobre los esfuerzos que se hacen para eliminar los estereotipos, en particular en los libros de texto. UN وطلب مزيدا من المعلومات بشأن الجهود الرامية إلى إزالة الصور النمطية، وخاصة في الكتب المدرسية.
    Además, habría que intensificar los esfuerzos para eliminar barreras arquitectónicas en las escuelas y otras instalaciones públicas. UN وينبغي كذلك تكثيف الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز في المدارس وغيرها من المرافق العامة.
    Le gustaría también tener más información sobre el contenido y la aplicación de las políticas para eliminar la desigualdad en la educación. UN وقالت إن من المفيد أيضا معرفة المزيد عن محتوى وتنفيذ السياسات الرامية إلى إزالة عدم المساواة في التعليم.
    Programa de medidas para eliminar las consecuencias del secado del mar Aral y evitar la catástrofe para los ecosistemas en la región del mar Aral UN برنامج التدابير الرامية إلى إزالة آثار جفاف بحر آرال وتفادي حلول كارثة بالأنظمة الإيكولوجية في منطقة بحر آرال
    Por el contrario, se llegó a ella en el entendimiento fundamental de que las negociaciones para la eliminación de las armas nucleares continuarían rápida y decididamente. UN بل على العكس من ذلك تم التوصل إليه بعد تفاهم أساسي على ضرورة مواصلة، المفاوضات الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية بسرعة وبهمة.
    Noruega compartía la preocupación del Comité para la eliminación de la Discriminación contra la Mujer por las disposiciones discriminatorias de la Ley del estatuto personal y celebró los planes para eliminar las disposiciones discriminatorias contra la mujer. UN وأعلنت النرويج مشاطرتها قلق اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشأن الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية وأعربت عن تقديرها للخطط الرامية إلى إزالة الأحكام التمييزية ضد المرأة.
    El Comité insta al Estado parte a que mejore la aplicación de sus leyes y políticas destinadas a eliminar la segregación de la educación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    En la esfera de especial preocupación de “La niña”, el sistema de las Naciones Unidas hizo hincapié en los esfuerzos encaminados a eliminar entre las niñas las disparidades basadas en el género. UN ١٨ - وفي إطار المجال الحاسم " الطفلة " ، شددت منظومة اﻷمم المتحدة على الجهود الرامية إلى إزالة حالات التفاوت على أساس نوع الجنس بالنسبة للفتيات.
    Estamos convencidos de que ese éxito ayudará a las negociaciones encaminadas a eliminar las otras armas de destrucción en masa y llevará a una mayor transparencia, tanto en cuanto a los armamentos como a las garantías de seguridad y la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونحن على اقتناع بأن هذا النجاح سيساعد في دفع المفاوضات الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى وسيؤدي إلى توفير المزيد من الشفافية، سواء في مجال التسلح أو في مجال ضمانات اﻷمن، بالاضافة إلى الحظر الكامل لجميع التجارب النووية.
    e) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad encaminadas a resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; UN (هـ) دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    La campaña mundial de eliminación del plomo en la gasolina parece estar llegando a un fin satisfactorio. Ello supondrá una importante contribución a la reducción sustancial de la exposición de los niños al plomo en muchos países en desarrollo. UN ويبدو أن الحملة العالمية الرامية إلى إزالة الرصاص الموجود في البنزين على وشك أن تتكلل بالنجاح مما سيساهم مساهمة كبيرة في الحد من فرص تعرض الأطفال للرصاص بشكل ملحوظ في عدة بلدان نامية.
    Está de acuerdo en que se podría considerar que permitir que una mujer opte por permanecer bajo la tutela de su padre es una forma de mantener el antiguo sistema; sin embargo, actualmente ese tipo de arreglos es sumamente raro y seguirán realizándose esfuerzos con miras a eliminar por completo esa práctica. UN ووافقت على أن السماح للنساء باختيار البقاء تحت ولاية آبائهن يمكن أن يُنظَر إليه كطريقة للحفاظ على النظام القديم؛ غير أن أمثال هذه الترتيبات نادرة كل الندرة في الوقت الحاضر، وستستمر الجهود الرامية إلى إزالة تلك الممارسة بالكامل.
    A este respecto, acogeremos con beneplácito y apoyaremos activamente los empeños de la comunidad internacional tendientes a eliminar este mal. UN وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر.
    Por último, insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que continúen las negociaciones encaminadas a la eliminación de esas armas en cumplimiento del artículo VI del Tratado y de conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. UN واختتم كلامه بقوله إنه يحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة المفاوضات الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية، عملا بالمادة السادسة من المعاهدة وتمشيا مع الفتوى القانونية التي قدمتها محكمة العدل الدولية في عام 1996.
    39. Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos podrán incluir las medidas encaminadas a facilitar la eliminación última de las armas nucleares en el contexto de los esfuerzos mundiales encaminados a este fin, así como a eliminar otras armas de destrucción en masa y, entre otras cosas, sus sistemas vectores, y deberán, según proceda, complementar tales acuerdos a nivel mundial. UN ٣٩ - يمكن للاتفاقات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تشمل الاتفاقات الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك نظم توصيلها وإطلاقها، وينبغي لها أن تكمل، حسبما يكون ملائما، الاتفاقات التي تعقد على الصعيد العالمي.
    El Organismo también está participando estrechamente en los esfuerzos por eliminar las tensiones en dos esferas de gran preocupación para mi país. UN وتشارك الوكالة أيضا مشاركة وثيقة في الجهود الرامية إلى إزالة التوتر في مجالين يهتم بهما بلدي اهتماما كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus