"الرامية إلى إصلاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reforma
        
    • encaminados a reformar
        
    • para la reforma
        
    • para reformar el
        
    • encaminadas a reformar
        
    • para reformar la
        
    • destinados a corregir
        
    • de reformar
        
    • por reformar
        
    • de la reforma
        
    • para rehabilitar
        
    • encaminadas a la reforma
        
    • sobre la reforma
        
    • dirigidos a reformar
        
    • dirigidas a reformar
        
    Deseamos manifestar nuestro apoyo a sus iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. UN ونــود أن نُعرب عن تأييدنا لمبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En el examen que habrá de efectuar la Asamblea conforme a lo dispuesto en el capítulo 38 del Programa 21 deberían tenerse en cuenta los esfuerzos de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. UN ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    En particular, nuestros dirigentes celebraron el proceso de reforma y encomiaron los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General encaminados a reformar las Naciones Unidas. UN وبشكل خاص، رحب زعماؤنا بعملية اﻹصلاح وأثنوا على جهود اﻷمين العام ومبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En 2008 ha continuado ejecutándose el Plan de acción para la reforma del sistema de justicia de menores. UN ويتواصل في عام 2008 تنفيذ خطة العمل هذه الرامية إلى إصلاح نظام قضاء الأحداث.
    Por el momento, baste decir que el progreso alcanzado en los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad es relativamente lento, por lo cual debemos dinamizarlo. UN وحسبنا أن نقول في هذه المرحلة إن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن بطيء نسبيا ويلزم تنشيطه.
    En ese contexto, mi delegación celebra las medidas y propuestas del Secretario General encaminadas a reformar las actividades de las Naciones Unidas en la esfera humanitaria. UN وفي هذا السياق، يرحب وفد بلادي بتدابير اﻷمين العام ومقترحاته الرامية إلى إصلاح اﻷنشطة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    Propuestas para reformar la legislación sobre inmigración UN المقترحات الرامية إلى إصلاح قوانين الهجرة
    51. Destacamos la necesidad de reforzar las medidas sustitutivas del encarcelamiento, entre ellas el servicio comunitario, la justicia restaurativa y la vigilancia electrónica, así como la de apoyar los programas de rehabilitación y reinserción, incluso los destinados a corregir las conductas delictivas, y los programas de educación y formación profesional para los reclusos. UN " 51 - نشدِّد على ضرورة تدعيم بدائل السجن التي يمكن أن تتضمَّن الخدمة المجتمعية والعدالة التصالحية والرصد الإلكتروني، ونؤيِّد برامج إعادة التأهيل والإدماج، بما فيها البرامج الرامية إلى إصلاح السلوك الإجرامي، والبرامج التربوية والمهنية الموجَّهة إلى السجناء.
    Las Naciones Unidas deben participar en todas las iniciativas de reforma del sistema económico mundial. UN ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة طرفا مؤثرا في كل المبادرات الرامية إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Afirmando la importancia de los actuales procesos de reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad, UN إذ يؤكد أهمية العمليات الجارية الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن،
    Mi delegación expresa su agradecimiento a los patrocinadores de este proyecto de resolución, que está totalmente en consonancia con el proceso de reforma de la Asamblea General. UN ويُعرب وفدي عن تقديره لمقدمي مشروع القرار هذا الذي يتفق تماما مع الأعمال الرامية إلى إصلاح الجمعية العامة.
    Fiji siempre ha respaldado todos los esfuerzos encaminados a reformar las Naciones Unidas y sus iniciativas en los ámbitos de la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo. UN وستظل فيجي تؤيد دائما جميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ومبادراتها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Participa en los debates de la Organización de los Estados Americanos para la reforma de las normas de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos y el fortalecimiento de esas instituciones. UN وتشارك في المناقشات الجارية في إطار منظمة البلدان الأمريكية الرامية إلى إصلاح الأنظمة وتعزيز لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Entre las iniciativas propuestas por el poder ejecutivo para reformar el sistema de justicia penal figura la concesión de garantías para proteger al acusado. UN ومن بين المبادرات الرامية إلى إصلاح نظام الإجراءات الجنائية التي اقترحتها السلطة التنفيذية ما يتمثل في توفير ضمانات لحماية المتهمين.
    El orador celebra las medidas encaminadas a reformar la División de Adquisiciones y Transportes, descritas en el informe del Secretario General. UN ٨٣ - ورحب بالتدابير الرامية إلى إصلاح شعبة المشتريات والنقل على نحو ما ورد بيانه في تقرير اﻷمين العام.
    Su gran experiencia justifica las esperanzas de que sus empeños actuales para reformar la Organización se verán coronados por el éxito. UN إن خبرته الكبيرة تبرر اﻷمل في نجاح المساعي الجارية الرامية إلى إصلاح هذه المنظمة.
    51. Destacamos la necesidad de reforzar las medidas sustitutivas del encarcelamiento, entre ellas el servicio comunitario, la justicia restaurativa y la vigilancia electrónica, así como la de apoyar los programas de rehabilitación y reinserción, incluso los destinados a corregir las conductas delictivas, y los programas de educación y formación profesional para los reclusos. UN 51 - نشدِّد على ضرورة تدعيم بدائل السجن التي يمكن أن تتضمَّن الخدمة المجتمعية والعدالة الإصلاحية والرصد الإلكتروني، ونؤيِّد برامج إعادة التأهيل والإدماج، بما فيها البرامج الرامية إلى إصلاح السلوك الإجرامي، والبرامج التربوية والمهنية الموجَّهة إلى السجناء.
    Tomando nota del plan del Gobierno del Territorio de reformar la administración pública con miras a mejorar su eficiencia, UN وإذ تلاحظ خطة حكومة اﻹقليم الرامية إلى إصلاح الخدمة العامة للنهوض بكفاءتها،
    Seguimos progresando en nuestros intentos por reformar el sector de la seguridad. UN إننا نواصل التقدم في جهودنا الرامية إلى إصلاح قطاعنا الأمني.
    Rusia está dispuesta a desempeñar un papel activo en los esfuerzos internacionales para rehabilitar la economía afgana. UN وتعرب روسيا عن استعدادها للاضطلاع بدور فعال في الجهود الدولية الرامية إلى إصلاح الاقتصاد الأفغاني.
    Creemos que los Estados Miembros pueden reunirse en torno al Secretario General para apoyar sus llamamientos a favor de la creación de un grupo de alto nivel de personalidades encargado de las múltiples tareas encaminadas a la reforma de las Naciones Unidas. UN إننا نعتقد أن بإمكان الدول الأعضاء أن تحتشد حول نداء الأمين العام الداعي إلى استحداث هيئة رفيعة المستوى مؤلفة من شخصيات بارزة تكلف بمجموعة متنوعة من المهام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Pueden contar siempre con la voluntad de Cuba de participar constructivamente en las consultas y negociaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad a fin de convertirlo en un foro efectivo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكنها أن تعّول دائما على رغبة كوبا في المشاركة بصورة بنّاءة في المشاورات والمفاوضات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن، باعتباره منتدى فعالا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Los miembros del Consejo exhortaron al Presidente Kabila a cumplir los compromisos nacionales asumidos de conformidad con el Marco de Paz, Seguridad y Cooperación y a intensificar los esfuerzos dirigidos a reformar el sector de la seguridad, consolidar la autoridad del Estado, avanzar en la descentralización y promover la agenda de la reconciliación, la tolerancia y la democratización. UN ودعا أعضاء المجلس الرئيس كابيلا إلى تنفيذ الالتزامات الوطنية التي ينص عليها الإطار، وتكثيف الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وتوطيد سلطة الدولة، والمضي قُدماً في الأخذ بأسباب اللامركزية، والنهوض بخطة المصالحة والتسامح والديمقراطية.
    La CARICOM se congratula por las iniciativas dirigidas a reformar y mejorar la coherencia interna y la coordinación del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن ترحيب الجماعة الكاريبية بالمبادرات الرامية إلى إصلاح وتحسين التماسك الداخلي والتنسيق في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus