"الرامية إلى إقامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para establecer
        
    • para forjar
        
    • encaminados a establecer
        
    • de establecer
        
    • encaminadas a establecer
        
    • para crear
        
    • por establecer
        
    • de erigir
        
    • destinadas a crear
        
    • para construir
        
    • dirigidos a establecer
        
    • destinadas a establecer
        
    • tendentes a establecer
        
    Se podrían elaborar diversos programas para establecer y fortalecer este tipo de organizaciones en el contexto de la democratización mediante, entre otras cosas, diversos tipos de campañas de información y promoción. UN ويمكن تصور مجموعة متنوعة من البرامج الرامية إلى إقامة هذه المنظمات وتعزيزها في سياق العملية الديمقراطية، وقد تشمل هذه المجموعة أنواعا مختلفة من الحملات اﻹعلامية والترويجية.
    Alentamos la adopción de iniciativas para establecer un foro consultivo entre los parlamentarios de los países de Europa sudoriental. UN ونحن نشجع المبادرات الرامية إلى إقامة منتدى استشاري بين البرلمانيين في بلدان جنوب شرق أوروبا.
    Se consolidaron los esfuerzos para forjar una asociación constructiva entre las Naciones Unidas, la Autoridad Palestina y la comunidad más amplia dedicada a la prestación de ayuda. UN وتم تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المساعدة بشكل أعم.
    El desarme efectivo no puede lograrse aisladamente de los esfuerzos encaminados a establecer un nuevo sistema de seguridad internacional. UN إن نزع السلاح الفعال لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الجهود الرامية إلى إقامة نظام جديد لﻷمن الدولي.
    Sería bien acogida toda iniciativa regional de establecer un tribunal internacional para el enjuiciamiento de delitos ambientales; UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى إقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛
    Kazajstán desempeñó un papel esencial en las gestiones encaminadas a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN اضطلعت كازاخستان بدور هام في الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Las Naciones Unidas, de las que somos miembros, han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para crear un mundo libre de armas nucleares. UN وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial, el Embajador Lakhdar Brahimi, por establecer en el Afganistán un gobierno de base amplia, multiétnico y demográficamente representativo. UN وإننا ندعم دعما كاملا جهود الأمين العام وممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي، الرامية إلى إقامة حكومة عريضة القاعدة، متعددة الأعراق، يتوفر فيها التمثيل الجغرافي في أفغانستان.
    Ese es también el propósito de la iniciativa de erigir un monumento conmemorativo permanente aquí, en la Sede de las Naciones Unidas. UN ويكمن هذا في صميم الجهود الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم هنا في مقر الأمم المتحدة.
    Ejemplo de ello son las actividades organizadas para establecer un diálogo entre civilizaciones mediante el fomento de los vínculos entre culturas y comunidades. UN ويظهر أحد جوانب ذلك في الجهود الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات ببناء جسور بين الثقافات والمجتمعات.
    Los miembros de la Comisión acordaron seguir supervisando las medidas que las organizaciones adoptaran para establecer y fomentar una cultura de la movilidad dentro de los organismos y entre ellos. UN ووافق أعضاء اللجنة على مواصلة رصد جهود المنظمات الرامية إلى إقامة وتشجيع ثقافة للتنقل داخل الوكالات وفيما بينها.
    Deben proseguir los esfuerzos para establecer una cooperación constructiva y despolitizada en el ámbito de los derechos humanos. UN وأضافت أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة تعاون بنَّاء وغير مسيَّس في مجال حقوق الإنسان.
    La República Bolivariana de Venezuela destacó los esfuerzos realizados para establecer la enseñanza primaria obligatoria, impulsando la enmienda a la Ley de educación, y formuló recomendaciones. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم. وقدمت توصيات.
    Se consolidaron los esfuerzos para forjar una asociación constructiva entre las Naciones Unidas, la Autoridad Palestina y la comunidad más amplia dedicada a la prestación de ayuda. UN وجرى تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المعونة الأوسع نطاقا.
    Se fortalecieron los esfuerzos para forjar asociaciones constructivas entre las Naciones Unidas, el Gobierno del Estado de Palestina y la comunidad dedicada a la prestación de ayuda. UN وجرى تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة وحكومة دولة فلسطين وأوساط تقديم المساعدة الأوسع نطاقا.
    El orador insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno del Congo encaminados a establecer nuevas instituciones democráticas y defender los derechos humanos. UN وحث المجتمع الدولي على دعم حكومته في جهودها الرامية إلى إقامة مؤسسات ديمقراطية جديدة وحماية حقوق اﻹنسان.
    Por esas razones, el Gobierno del Canadá se opone al intento de establecer barreras procesales innecesarias a la competencia de la corte. UN ولهذه اﻷسباب، تعارض حكومته المحاولات الرامية إلى إقامة عقبات إجرائية لا مبرر لها أمام اختصاص المحكمة.
    Las recomendaciones de las conferencias se centran en medidas encaminadas a establecer en el Sudán un diálogo nacional entre las religiones, mejorar la educación religiosa, garantizar la libertad de cultos y fomentar la tolerancia religiosa. UN والتوصيات التي انبثقت عن هذين المؤتمرين قد ركزت على تلك التدابير الرامية إلى إقامة حوار على صعيد البلد بأسره فيما بين اﻷديان وتحسين التعليم الديني وكفاية حرية العبادة الدينية وتشجيع التسامح الديني.
    El Comité toma nota de que no se han tomado medidas para crear un sistema de justicia de menores ajustado a las necesidades y a la protección de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة غياب التدابير الرامية إلى إقامة قضاء خاص باﻷحداث يلبي احتياجات اﻷطفال ويحمي حقوقهم.
    El Canadá elogió los esfuerzos por establecer un sistema para la reinserción de los reclusos de los establecimientos penitenciarios y los beneficiarios del Servicio Estatal de Libertad Vigilada. UN وأشادت كندا بالجهود الرامية إلى إقامة نظام لإعادة إدماج المدانين المحتجزين وأولئك الخاضعين لإدارة السراح المشروط.
    1. Acoge con beneplácito la iniciativa de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe de erigir en el recinto de las Naciones Unidas un monumento permanente en reconocimiento de la tragedia y en consideración del legado de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos; UN 1 - ترحب بمبادرة الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم في قاعات الأمم المتحدة إقرارا بالمأساة واعتبارا للإرث الذي خلفه الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛
    También apoyamos las propuestas destinadas a crear regímenes similares en las regiones que todavía no los tienen, especialmente en el Oriente Medio y el Asia meridional. UN كما نؤيد المقترحات الرامية إلى إقامة نظم مماثلة في المناطق التي لا توجد بها مثل هذه النظم بعد، لا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا.
    Los esfuerzos realizados por mi país para construir un sistema confiable que garantice la paz y seguridad internacionales son plenamente reconocidos por la comunidad internacional. UN وقد أقــر المجتمع الدولـي إقــرارا كاملا بجهود بلدي الرامية إلى إقامة نظـام موثوق به لضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    No puedo pasar por alto otra esfera importante de la reforma de las actividades de mantenimiento de la paz, a saber los esfuerzos dirigidos a establecer relaciones más eficaces entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan contingentes y la Secretaría. UN ولا يمكنني أن أتجاهل بعداً هاماً آخر في إصلاح حفظ السلام، وهي الجهود الرامية إلى إقامة علاقة أكثر فعالية بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة.
    16. Se expresó satisfacción por la conclusión del Plan General de Acción y se acogieron favorablemente las iniciativas regionales destinadas a establecer un diálogo e intercambiar información dentro de la región sobre los refugiados, los desplazamientos y las migraciones. UN ٦١- وأُعرب عن الارتياح لوضع خطة العمل الشاملة وعن الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى إقامة حوار وتبادل للمعلومات داخل المنطقة فيما يتعلق باللاجئين والتشرد والهجرة.
    Por tanto, su Gobierno apoya los esfuerzos tendentes a establecer un sistema internacional de comercio justo y equilibrado, basado en el cumplimiento por todos los participantes de las decisiones adoptadas en los órganos intergubernamentales. UN ولذلك، تؤيد حكومتها الجهود الرامية إلى إقامة نظام تجاري دولي عادل متوازن يقوم على تقيد كافة المشتركين بالقرارات المتخذة في الهيئات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus