"الرامية إلى تحديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para determinar
        
    • encaminadas a determinar
        
    • para identificar
        
    • encaminado a determinar
        
    • para establecer
        
    • para definir
        
    • para detectar
        
    • encaminados a determinar
        
    • encaminadas a definir
        
    • destinado a determinar
        
    • encaminada a determinar
        
    • para encontrar
        
    • encaminados a encontrar
        
    • encaminados a identificar
        
    • atención a determinar
        
    Objetivo: Dirigir el proceso político diseñado para determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN الهدف: قيادة العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل
    Rumania sigue decidida a contribuir a las iniciativas comunes para determinar los mejores medios para luchar contra las amenazas biológicas. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية.
    Se informó a la Comisión de las conversaciones en curso encaminadas a determinar qué bienes podrían transferirse al nuevo gobierno. UN وجرى إبلاغ اللجنة بالمناقشات الحالية الرامية إلى تحديد ماهية الأرصدة التي سيمكن إحالتها إلى الحكومة الجديدة.
    La disolución complica aún más los esfuerzos para identificar los buques porque algunos de ellos son ahora de propiedad de entidades indias. UN وقد أدى حل الشركة إلى زيادة تعقيد الجهود الرامية إلى تحديد السفن نظراً لأن بعض السفن مملوكة حاليا لكيانات هندية.
    Celebro que la comunidad internacional preste apoyo al proceso político encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN وإنني أرحب بدعم المجتمع الدولي للعملية السياسية الرامية إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا.
    La Junta también acoge con agrado las acciones del PNUD para establecer indicadores de éxito. UN ويرحب المجلس أيضا بجهود البرنامج اﻹنمائي الرامية إلى تحديد مؤشرات للنجاح.
    Los participantes en el Seminario señalaron las siguientes necesidades específicas: esclarecer metodologías para definir los mercados pertinentes y evaluar el poder del mercado. UN وقد شدَّد المشاركون في الحلقة الدراسية على الاحتياجات المحددة التالية: إيضاح المنهجيات الرامية إلى تحديد الأسواق المناسبة وتقييم القوة السوقية؛
    Sudáfrica ha logrado buenos resultados en su labor para detectar y frustrar actividades de terrorismo interno. UN وقد تكللت بالنجاح جهود جنوب أفريقيا الرامية إلى تحديد الإرهاب الداخلي ووقفه.
    5. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Comité encaminados a determinar programas de atención de la salud económicos para la comunidad diplomática; UN ٥ - ترحــب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج ميسورة التكلفة للرعاية الصحية للمجتمع الدبلوماسي؛
    iii) Contener orientaciones sobre los criterios y procedimientos para determinar si cierta investigación u otro trabajo entraña riesgos inaceptables; UN `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛
    iii) Contener orientaciones sobre los criterios y procedimientos para determinar si cierta investigación u otro trabajo entraña riesgos inaceptables; UN `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛
    Esto ha sido especialmente importante, por ejemplo, en Kosovo, donde las Naciones Unidas se han hecho cargo de la administración provisional y dirigen el proceso político para determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN واتسم هذا بأهمية خاصة في حالة كوسوفو، على سبيل المثال، حيث اضطلعت الأمم المتحدة بدور الإدارة المؤقتة وتتولى حاليا قيادة العملية السياسية الرامية إلى تحديد الوضع المقبل لكوسوفو.
    Sin embargo, son relativamente pocos los países donde existen procedimientos para determinar la condición de apátrida. UN غير أن الإجراءات الرامية إلى تحديد وضع انعدام الجنسية لا توجد إلاّ في عدد محدود نسبياً من البلدان.
    Fueron varios los países que destacaron que habían aumentado las actividades de investigación encaminadas a determinar cuál era la situación real de cada país o región. UN ٩ - أبرز عدد من الردود اﻷنشطة البحثية المتزايدة الرامية إلى تحديد الحالة الفعلية في فرادى البلدان أو المناطق.
    Se reconoce que son costosas las actividades de supervisión encaminadas a determinar hasta qué punto se ha elevado el nivel de sensibilización de los grupos de destinatarios y hasta qué punto ello ha dado lugar a la adopción de medidas. Por consiguiente, la supervisión se limita a las principales actividades, como las campañas de información. UN وهناك اعتراف بأن أنشطة الرصد الرامية إلى تحديد مدى زيادة التوعية في صفوف المجموعات المستهدفة ومدى تحويل ذلك إلى أفعال، هي أنشطة مكلفة؛ لذلك تقتصر عملية الرصد على أهم الأنشطة مثل الحملات الإعلامية.
    4. Se elogiaron las actividades para identificar los obstáculos al éxito comercial. UN ٤- وأُثني على اﻷعمال الرامية إلى تحديد العوائق التي تعترض نجاح التجارة.
    Objetivo: Facilitar el proceso político encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN الهدف: تيسير العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو المستقبلي.
    - Recabar las resoluciones definitivas con el fin de elaborar las dinámicas jurídicas para establecer el grado de participación y gravedad de la infracción que se acreditó al menor sujeto a tratamiento. UN طلب إصدار القرارات النهائية بغية إقامة الإجراءات القانونية الرامية إلى تحديد درجة المشاركة في المخالفة التي تعزى إلى الحدث الخاضع لإجراء إصلاح ودرجة خطورة المخالفة؛
    El planteamiento multisectorial se ha beneficiado, en gran medida, de las consultas periódicas que han celebrado los organismos y programas de las Naciones Unidas interesados y las autoridades locales para definir las necesidades comunitarias y atenderlas. UN واستفاد النهج المتعدد القطاعات فائدة كبيرة من المشاورات المنتظمة التي أجرتها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المعنية مع السلطات المحلية، الرامية إلى تحديد احتياجات المجتمع ومعالجتها.
    La capacitación deberá centrarse en las medidas para detectar y prevenir el comercio ilícito de sustancias agotadoras del ozono; UN وعلى التدريب أن يركز على التدابير الرامية إلى تحديد ومنع حالات الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون؛
    5. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Comité encaminados a determinar programas de atención de la salud económicos para la comunidad diplomática; UN ٥ - ترحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج ميسورة التكلفة للرعاية الصحية للمجتمع الدبلوماسي؛
    La delegación de Suiza apoya incondicionalmente las gestiones encaminadas a definir las categorías más necesitadas de la población, particularmente en los territorios ocupados, y a dirigir concretamente la ayuda a esos grupos. UN ويدعم وفده بالكامل الجهود الرامية إلى تحديد وتقديم الدعم المستهدف للفئات الأكثر حاجة من السكان، وخاصة في الأراضي المحتلة.
    Organizó, conjuntamente con el RECSA, el seminario de identificación de actividades de África Central, uno de los seminarios subregionales destinado a determinar las prioridades de las comunidades económicas regionales para la adopción de medidas. UN وشارك، مع المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في تنظيم الحلقة الدراسية المعنية بأنشطة وسط أفريقيا في مجال التحديد، وهي إحدى الحلقات الدراسية دون الإقليمية الرامية إلى تحديد أولويات الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Además, debe proseguir la labor encaminada a determinar qué países de la región que tengan instalaciones pueden ofrecer capacitación especializada; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد بلدان المنطقة التي لديها مرافق قائمة يمكنها تقديم التدريب المتخصص؛
    Debido al costo y al tiempo que suponen las búsquedas de ejecutivos para encontrar candidatas para puestos vacantes de alto nivel, se realizaron muy pocas de esas búsquedas que llevaran al nombramiento de mujeres para llenar esos puestos. UN وبالنظر إلى مقتضيات التكلفة والشروط الزمنية المتعلقة بتنفيذ اﻷبحاث الرامية إلى تحديد مرشحات لشغل شواغر في الرتب العالية، لم يضطلع إلا بعدد قليل جدا منها أفضى إلى تعيينات في الرتب العليا.
    Es necesario redoblar los esfuerzos encaminados a encontrar mecanismos innovadores de financiación que permitan la prestación de ayuda adicional, sostenida y ampliada a los países en desarrollo y promuevan la eficacia de la asistencia. UN ويجب إعادة التأكيد على الجهود الرامية إلى تحديد آليات تمويل مبتكرة من شأنها توليد معونات إضافية معززة ومستدامة تُقدَّم إلى البلدان النامية والارتقاء بفعالية المعونة.
    c) Continúen los esfuerzos encaminados a identificar los principios comúnmente aceptados y las mejores prácticas para promover la tolerancia y el pluralismo; UN )ج( أن تواصل بذل الجهود الرامية إلى تحديد المبادئ المقبولة عموماً والممارسة الفضلى لتعزيز التسامح والتعددية؛
    El Comité exhorta al Estado Parte a que preste más atención a determinar y abordar los factores que reducen la esperanza de vida de las mujeres que no son de ascendencia europea. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus