"الرامية إلى تحقيق أهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para alcanzar los objetivos
        
    • encaminadas a alcanzar los objetivos
        
    • encaminados a lograr los objetivos
        
    • para lograr los objetivos
        
    • para cumplir los objetivos
        
    • por alcanzar los objetivos
        
    • encaminadas a cumplir con la
        
    • encaminadas a lograr los objetivos
        
    • que permitan lograr los objetivos
        
    • dirigidas a alcanzar los objetivos
        
    • destinadas a cumplir los objetivos
        
    • para dar cumplimiento a los objetivos
        
    • para alcanzar las metas
        
    • destinados a alcanzar los objetivos
        
    Los estudiantes con dificultades económicas resultan automáticamente desfavorecidos, lo que va en contra de los esfuerzos para alcanzar los objetivos de la Educación para Todos. UN أما الطلاب الذين هم في وضع ضعيف اقتصادياً فيحرمون أوتوماتيكياً، مما يمثّل إحباطاً للجهود الرامية إلى تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.
    Esa frustración indica una posible tensión entre los Estados y los pueblos indígenas y las ONG en lo que respecta al mejor enfoque para alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وهذا ضرب من الإحباط يدل على إمكانية وجود توتر بين الدول وبين الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية حول أفضل النهوج الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان.
    48. El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de entrega vigilada en general pareció aumentar. UN 48- وعلى وجه العموم، فقد بدت هناك زيادة في مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال التسليم المراقب.
    Apoyamos con firmeza todos los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos del desarme general y completo y participamos activamente en ellos. UN ونؤيد بقوة جميع الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف نزع السلاح العام والكامل ونشارك فيها بنشاط.
    En consecuencia, las iniciativas para lograr los objetivos de la Cumbre del Milenio no sólo deben incluir mayores gastos, sino también medidas de alivio de la deuda. UN ولذا يجب ألا تشمل الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف قمة الألفية زيادة الإنفاق فقط ولكن تدابير تخفيف عبء الديون أيضا.
    A nivel mundial, la aplicación de medidas para cumplir los objetivos de la Asamblea General en el ámbito de la asistencia judicial recíproca ha aumentado de manera constante, pero con variaciones entre las subregiones. UN وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    Chile señaló la necesidad de un apoyo continuo de la comunidad internacional para aplicar estrategias encaminadas a cumplir con la Declaración, especialmente para estudiar y dar a conocer las mejores prácticas a fin de ayudar a los Estados a alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وقد أبرزت شيلي الحاجة لتواصل الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    En Rusia, el Comité Nacional para el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional se ocupa de las actividades encaminadas a lograr los objetivos y metas del Decenio. UN ٢١ - ففي روسيا، تعنى اللجنة الوطنية لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي باﻷنشطة الرامية إلى تحقيق أهداف العقد ومقاصده.
    En él se incluyen ejemplos de las actividades que se ejecutan actualmente para alcanzar los objetivos del Programa de Acción para el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN وهو يعرض أمثلة للجهود الحالية الرامية إلى تحقيق أهداف برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    El estudio de cada experto puede examinar la manera en que el programa de reforma y el marco comercial internacional del sector agrícola han influido en los esfuerzos para alcanzar los objetivos de política agrícola de su país, con ejemplos concretos. UN ويمكن للخبير أن يناقش في ورقته الطريقة التي تفاعل بها برنامج الإصلاح والبيئة التجارية الدولية في قطاع الزراعة مع الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف سياسية بلده الزراعية، ويقدم أمثلة ملموسة على ذلك.
    12.3 La estrategia para alcanzar los objetivos del programa comprenderá los siguientes elementos principales: UN 12-3 وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق أهداف البرنامج العناصر الرئيسية التالية:
    18. El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de extradición varía de una subregión a otra y los porcentajes correspondientes indicaron diferentes tendencias. UN 18- وتتفاوت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال تسليم المجرمين بين المناطق دون الإقليمية وتعكس اتجاهات مختلفة.
    28. El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de asistencia judicial recíproca varía de una subregión a otra y los porcentajes correspondientes indicaron diferentes tendencias. UN 28- وتفاوتت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بين منطقة دون إقليمية وأخرى وأبانت عن اتجاهات مختلفة.
    34. El grado de ejecución de las medidas encaminadas a alcanzar los objetivos de la Asamblea General en materia de remisión de actuaciones varía de una subregión a otra y los porcentajes correspondientes indicaron diferentes tendencias. UN 34- وتفاوتت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال نقل الإجراءات، من منطقة دون إقليمية إلى أخرى وأبانت عن اتجاهات مختلفة.
    Felicita al Sr. LI Yong por su elección y le promete el pleno apoyo de su delegación en sus esfuerzos por promover los programas y proyectos de la ONUDI encaminados a lograr los objetivos del desarrollo sostenible. UN وهنّأ السيد لي يون على انتخابه ووعد بأن يُقدّم وفد بلده دعمه الكامل للمدير العام الجديد في جهوده الرامية إلى تعزيز برامج اليونيدو ومشاريعها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Para hacer frente a esta cuestión que reviste primordial importancia, mi Gobierno participa activamente en los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos del país en materia de remoción de minas, proporcionar conocimientos técnicos y asignar de manera eficaz recursos financieros, en cumplimiento de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN وبغية مواجهة هذه المسألة ذات الأهمية القصوى، تشارك حكومة بلدي مشاركة وثيقة في الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف بلدنا لإزالة الألغام، فضلا عن توفير الخبرة التقنية والموارد المالية الكافية امتثالا لاتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها.
    A. Estrategias e intervenciones de prevención para lograr los objetivos de salud materna y erradicar la fístula obstétrica UN ألف - الاستراتيجيات الوقائية والمبادرات الرامية إلى تحقيق أهداف صحة الأم والقضاء على ناسور الولادة
    La estrategia de la Oficina para cumplir los objetivos del programa se estructura en cinco subprogramas y se basa en su función y su responsabilidad de facilitar y alentar, según proceda, las medidas de desarme y no proliferación a todos los niveles. UN وتتمحور استراتيجية المكتب الرامية إلى تحقيق أهداف البرنامج حول خمسة برامج فرعية وتستند إلى دور المكتب ومسؤوليته فيما يتصل بتيسير وتشجيع، حسب مقتضى الحال، اتخاذ تدابير لنزع السلاح وعدم الانتشار على جميع المستويات.
    Asimismo, sería necesario que se siguiera cumpliendo en todos los niveles la amplia gama de compromisos y directivas de política surgida de las conferencias, por el propio mérito de esos compromisos y directivas, y como medio de dar mayor contenido e impulso a los esfuerzos por alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وكذلك يتعين أن يتم، على شتى الصعد، مواصلة اتباع كامل الالتزامات والتوجيهات المقدمة على صعيد السياسة العامة والمنبثقة عن عمليات المؤتمرات، وذلك وفقا لما تنطوي عليه من قيم في حد ذاتها وباعتبارها وسائل تعطي المزيد من المضمون والزخم للجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Chile señaló la necesidad de un apoyo continuo de la comunidad internacional para aplicar estrategias encaminadas a cumplir con la Declaración, especialmente para estudiar y dar a conocer las mejores prácticas a fin de ayudar a los Estados a alcanzar los objetivos de la Declaración. UN وقد أبرزت شيلي الحاجة لتواصل الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    Por lo tanto, deseo reiterar de nuevo nuestro apoyo a las iniciativas encaminadas a lograr los objetivos del desarrollo sostenible, como el Programa Solar Mundial en el campo de la energía. UN لذلك أود أن أذكر مجددا دعمنا للمبادرات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، من قبيل البرنامج الشمسي العالمي في ميدان الطاقة.
    76. Se exhorta a los gobiernos a que, en diálogo con las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales, y con pleno respeto de su autonomía, faciliten, según proceda, la participación de la sociedad civil en el plano nacional en los debates sobre políticas y en la formulación, aplicación, seguimiento y evaluación de estrategias y programas que permitan lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ٧٦ - تشجع الحكومات على أن تقوم، في إطار الحوار مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والاحترام الكامل لاستقلالها الذاتي، بتسهيل مشاركة المجتمع المدني، على الصعيد الوطني وعلى النحو المناسب، في صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف برنامج العمل.
    33. ¿Ha adoptado su país medidas para prestar apoyo financiero, con arreglo a sus posibilidades, y ofrecer incentivos de conformidad con sus planes, prioridades y programas nacionales, respecto de las actividades nacionales dirigidas a alcanzar los objetivos del Convenio, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del Convenio? UN 33 - هل قدم بلدكم، في حدود إمكانياته، دعماً مالياً وحوافز مالية للأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية وفقاً لخططه وأولوياته وبرامجه الوطنية، عملاً بالفقرة 1 من المادة 13 من الاتفاقية؟
    Recordando sus resoluciones pertinentes, en que instó a los Estados de la región a que siguieran adoptando medidas destinadas a cumplir los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, especialmente mediante la ejecución de programas específicos, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي حثت فيها دول المنطقة على مواصلة اتخاذ إجراءاتها الرامية إلى تحقيق أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، ولا سيما عن طريق تنفيذ برامج محددة،
    Además de coordinar las actividades de las Naciones Unidas para dar cumplimiento a los objetivos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en 2009 la Oficina creó cuatro grupos de trabajo encargados específicamente de elaborar un marco normativo y un plan de acción en materia de derechos humanos, elecciones y gobernanza, situación de los palestinos en el Líbano y administración fronteriza, respectivamente. UN وإلى جانب تنسيق أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق أهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، أنشأ المكتب في عام 2009 أربعة أفرقة عاملة متخصصة لوضع إطار للسياسة العامة وخطة عمل بشأن حقوق الإنسان والانتخابات والحوكمة ووضع الفلسطينيين في لبنان وإدارة الحدود.
    Los recursos adicionales permitirán al UNICEF intensificar, ampliar o acelerar la ejecución de actividades catalizadoras específicas en apoyo de los esfuerzos desplegados a nivel nacional para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ومن شأن الموارد اﻹضافية تمكين اليونيسيف من تكثيف وتوسيع وتعجيل عملية تنفيذ اﻷنشطة الحفازة المساعدة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    En el marco de las actividades de seguimiento, el Banco trata de fomentar el establecimiento de planes nacionales destinados a alcanzar los objetivos de las conferencias y ha creado redes de intercambio de información y programas de capacitación centrados en las principales cuestiones que se han abordado en las conferencias. UN وفي خلال أعمال المتابعة، يسعى البنك إلى تشجيع الخطط الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمرات الملائمة، وينشئ شبكات لتبادل المعلومات وبرامج تدريبية تركز على أهم قضايا المؤتمرات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus