"الرامية إلى تخفيض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reducir
        
    • encaminadas a reducir
        
    • destinadas a reducir
        
    • de reducción
        
    • de reducir
        
    • encaminada a reducir
        
    • miras a reducir
        
    • encaminados a reducir
        
    • tendientes a reducir las
        
    • por reducir
        
    Durante la Cumbre del Milenio, los dirigentes del mundo definieron varias tareas para reducir la pobreza a la mitad antes de 2015. UN وخلال مؤتمر قمة الألفية، حدد قادة العالم عددا من المهام الرامية إلى تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Las políticas para reducir la pobreza y aumentar el empleo en las zonas rurales tendrán que hacer hincapié en el crecimiento y la productividad en la agricultura. UN ولا بد أن تهتم السياسات الرامية إلى تخفيض حدة الفقرة وزيادة مستويات العمالة في المناطق الريفية بتحقيق النمو وزيادة اﻹنتاجية في القطاع الزراعي.
    A ese respecto, el auditor residente de las FPNU informó a los auditores que la misión había adoptado algunas medidas encaminadas a reducir el número de accidentes de vehículos. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات.
    Iniciativas encaminadas a reducir los elevados niveles de endeudamiento y pobreza UN المبادرات الرامية إلى تخفيض المستويات العالية للمديونية والفقر
    Mientras tanto, las medidas destinadas a reducir los peligros nucleares son necesarias para salvaguardar nuestros intereses comunes de seguridad. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية.
    También desea que las armas nucleares no estratégicas se incluyan en el marco de los esfuerzos de reducción de armamentos. UN ويود أيضا إدراج الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار الجهود الرامية إلى تخفيض الأسلحة.
    Por supuesto, el Brasil elogia y alienta los esfuerzos desarrollados por los Estados Unidos y la Federación de Rusia para reducir sus arsenales nucleares. UN وتثني البرازيل بالطبع على الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وتشجعهما في جهودهما الرامية إلى تخفيض ترساناتهما النووية.
    Juntos estamos llevando a cabo una iniciativa para acceder a los mercados mundiales de carbono y apoyar los esfuerzos para reducir las tasas de deforestación. UN ونتابع معا مبادرة للوصول إلى أسواق الكربون العالمية ولدعم الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات إزالة الغابات.
    Fiji seguirá apoyando las medidas para reducir el costo de transferencia de remesas y para garantizar la protección de los derechos de los migrantes. UN وستواصل فيجي دعم التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف تحويل المبالغ المحولة والتأكد من حماية حقوق المهاجرين.
    Se están desplegando esfuerzos para reducir la mortalidad materna y el tétano entre los recién nacidos. UN وأنه يجري بذل الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات وفيات الأمهات وإصابة المواليد الجدد بالكزاز.
    Desea además saber cómo se están llevando a la práctica los planes para reducir la carga que añade la pobreza sobre la salud de las mujeres. UN فهل هذا صحيح؟ وقالت إنها تود أيضا أن تعرف كيفية تنفيذ الخطط الرامية إلى تخفيض عبء الفقر على صحة المرأة.
    Y hablo como un permanente defensor de instituciones internacionales sólidas que tengan la capacidad de apoyarnos a todos en tiempos de crisis e impulsen los esfuerzos internacionales para reducir la pobreza. UN وأتكلم بصفتي قد نذرت حياتي لمناصرة مؤسسات دولية قوية لديها القدرة على دعمنا جميعا في أوقات الأزمة والمضي قدما بالجهود الدولية الرامية إلى تخفيض حدة الفقر.
    Medidas encaminadas a reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول
    Medidas encaminadas a reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول
    Medidas encaminadas a reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN التدابير الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة فيما بين الدول
    Medidas destinadas a reducir la mortalidad materna UN السياسات الرامية إلى تخفيض وفيات اﻷمهات
    Medidas destinadas a reducir la mortalidad materna UN السياسات الرامية إلى تخفيض وفيات اﻷمهات
    También desea que las armas nucleares no estratégicas se incluyan en el marco de los esfuerzos de reducción de armamentos. UN ويود أيضا إدراج الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار الجهود الرامية إلى تخفيض الأسلحة.
    Alentando los intentos de reducir los activos militares, de conformidad con el Acuerdo sobre Control Subregional de Armas, UN وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي،
    A ese respecto, el PNUD había tratado de asegurarse de que se reservaran para fines de programas el máximo de recursos, como lo demostraba la tercera estrategia consecutiva encaminada a reducir el presupuesto administrativo. UN وكان البرنامج اﻹنمائي، في هذا الصدد، سريع الاستجابة في كفالة إدخار الحد اﻷقصى من الموارد ﻷغراض البرامج، على النحو الذي تشهد به حاليا الاستراتيجية الثالثة على التوالي الرامية إلى تخفيض الميزانية اﻹدارية.
    Observando que las autoridades militares de ambas partes han comenzado a celebrar deliberaciones directas por conducto del Comandante de la UNFICYP con miras a reducir las tensiones militares, UN وإذ يلاحظ بدء المباحثات غير المباشرة، عن طريق قائد القوة، بين السلطات العسكرية لكلا الجانبين بشأن التدابير الرامية إلى تخفيض حدة التوترات العسكرية،
    Somos partidarios de que otras Potencias nucleares se asocien a los esfuerzos encaminados a reducir las armas nucleares. UN ونحن نؤيد الدول النووية اﻷخرى التي تشارك في الجهود الرامية إلى تخفيض اﻷسلحة النووية.
    5. Observa con aprecio las medidas adoptadas por la Secretaría para llenar las vacantes actuales en los servicios de idiomas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y reitera su solicitud al Secretario General de que examine otras medidas tendientes a reducir las tasas de vacantes en Nairobi y que la informe al respecto en su sexagésimo sexto período de sesiones; UN 5 - تلاحظ مع التقدير التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لملء الشواغر الحالية في دوائر اللغات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتؤكد طلبها إلى الأمين العام أن ينظر في اتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تخفيض معدل الشواغر في نيروبي وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛
    Los esfuerzos por reducir los gastos deben guiarse por el objetivo de asegurar el uso óptimo de los recursos sin comprometer la eficacia de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تسترشد الجهود الرامية إلى تخفيض النفقات بهدف ضمان اﻹستخدام اﻷمثل للموارد دون المساس بفعالية اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus