"الرامية إلى تشجيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encaminadas a promover
        
    • para promover la
        
    • para alentar a
        
    • de promoción
        
    • destinadas a promover
        
    • encaminadas a alentar
        
    • encaminadas a fomentar
        
    • encaminados a promover
        
    • destinadas a alentar
        
    • destinadas a fomentar
        
    • para fomentar la
        
    • destinados a promover
        
    • para promover el
        
    • para alentar el
        
    • de fomento
        
    Iniciación oficial del Año Internacional de los Idiomas con un curso práctico de información sobre la fijación de normas encaminadas a promover el multilingüismo; UN حفل غداء رسمي بمناسبة السنة الدولية للغات مع حلقة عمل إعلامية بشأن أدوات وضع المعايير الرامية إلى تشجيع تعدد اللغات؛
    El Comité se muestra complacido por las recientes iniciativas para promover la matriculación de las chicas en todos los niveles del sistema educativo. UN وتعرب اللجنة عن تقدير للمبادرات الحديثة الرامية إلى تشجيع التحاق البنات بجميع مستويات نظام التعليم.
    Políticas para alentar a las empresas a utilizar a más mujeres trabajadoras UN السياسات الرامية إلى تشجيع الشركات على استخدام المزيد من العاملات
    El sector industrial había respondido con particular eficiencia a la política gubernamental de promoción de la actividad fabril como medio para la diversificación de la economía. UN وأضاف أن القطاع الصناعي استجاب على نحو جيد بشكل خاص لسياسات الحكومة الرامية إلى تشجيع التصنيع كوسيلة لتنويع الاقتصاد.
    Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes UN استعراض الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية
    Han cobrado impulso las iniciativas encaminadas a alentar la adopción por los países de los objetivos de desarrollo del Milenio sobre la base de un consenso general. UN اكتسبت المبادرات الرامية إلى تشجيع التبني الوطني للأهداف الإنمائية للألفية القائم على توافق واسع للآراء زخما كبيرا.
    Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. UN وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين.
    - medidas encaminadas a promover o facilitar la transferencia de tecnología. UN :: التدابير الرامية إلى تشجيع أو تيسير نقل التكنولوجيا.
    Desde 1982 se presta una atención cada vez mayor a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. UN ومنذ عام 1982 حظيـت الإصلاحات الرامية إلى تشجيع الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد الموجودة بمزيد من الاهتمام.
    También se consideraron posibles medidas para promover la adopción de esta ley por los Estados de Asia meridional. UN كما نوقشت التدابير الرامية إلى تشجيع الدول في جنوب آسيا على اعتماد هذا القانون.
    Destacaron que la decisión del Commonwealth de trabajar para promover la buena gestión de los asuntos públicos y prevenir la corrupción tenía que ser creíble, tangible y visible. UN وأكدوا ضرورة أن تكون التزامات الكمنولث وأعماله الرامية إلى تشجيع الحكم السليم ومنع الفساد معقولة وملموسة وواضحة للعيان.
    Para hacer frente a esta desigualdad, el Gobierno desarrolla una serie de iniciativas para alentar a los médicos a que practiquen en zonas rurales. UN وللتصدي لعدم اﻹنصاف هذا، تقوم الحكومة باستحداث مجموعة من المبادرات الرامية إلى تشجيع اﻷطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية.
    Se realizan todos los esfuerzos posibles para alentar a los medios de comunicación a que colaboren en la transformación de las mentalidades sin violar su libertad constitucional. UN وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية.
    El Japón acoge con agrado las iniciativas de promoción del microcrédito, que es un medio eficaz de ayudar a los pobres. UN ٧٨ - وأعربت عن ترحيب اليابان بالمبادرات الرامية إلى تشجيع الائتمانات الصغيرة، معتبرة إياها أداة فعالة لمساعدة الفقراء.
    Actualmente, el Departamento de Estado para la Educación, en cooperación con el Departamento de Estado para la Salud, está abocado a imprimir nuevo impulso a la campaña de promoción de la educación de las niñas. UN وتبذل وزارة التعليم بالتعاون مع وزارة الصحة حاليا محاولة لبعث النشاط في الحملة الرامية إلى تشجيع تعليم البنت.
    Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes UN استعراض الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية
    10.1 Iniciativas encaminadas a alentar a las adolescentes a incorporarse a los sectores de la ciencia y la tecnología UN المبادرات الرامية إلى تشجيع البنات على الدخول في ميادين العلم والتكنولوجيا
    El Plan de Acción Nacional, en que se definen las actividades y medidas estratégicas encaminadas a fomentar la igualdad, ha empezado a dar frutos. UN إن خطة العمل الوطنية، التي تتضمن الأنشطة والتدابير الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع المساواة، بدأت تؤتي ثمارها.
    China participa enérgicamente en los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a promover la reanudación de las negociaciones. UN وتشارك الصين بنشاط في الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى تشجيع استئناف المفاوضات.
    El Grupo de Trabajo sobre la Protección y las Soluciones se ha referido al valor de las iniciativas regionales e internacionales destinadas a alentar y facilitar el diálogo. UN وأشار الفريق العامل المعني بالحلول والحماية إلى قيمة المبادرات الاقليمية والدولية الرامية إلى تشجيع الحوار وتيسيره.
    Recomendó a Malta que intensificara las medidas destinadas a fomentar que se denunciaran los casos de maltrato de niños y enjuiciar a sus autores. UN وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين.
    Comprende medidas para fomentar la integración socioeconómica y la estabilidad de los desplazados internos durante su reasentamiento. UN فهي تشمل التدابير الرامية إلى تشجيع الاندماج الاجتماعي والاقتصادي المشردين داخلياً واستقرارهم في أثناء إعادة توطينهم.
    Durante sus casi 40 años de historia, el OIEA ha desempeñado un papel importante en los esfuerzos destinados a promover la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y a poner coto a la propagación de las armas nucleares. UN ولقد اضطلعت الوكالة، طوال تاريخها الذي يقرب من ٤٠ عامــا، بــدور هام في الجهود الرامية إلى تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية وإلى وقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Algunos miembros estimaron que los cambios propuestos en los procedimientos para la aplicación del Artículo 19 estaban estrechamente relacionados con la cuestión de las medidas para promover el pago puntual, completo e incondicional de las cuotas. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أن التغييرات المقترح إدخالها على الإجراءات بغرض تطبيق المادة 19 تتصل اتصالا وثيقا بمسألة التدابير الرامية إلى تشجيع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي وقتها وبدون شروط.
    Las medidas para alentar el pago de las cuotas atrasadas deberían tener carácter positivo y no negativo. UN وأضاف أن المجموعة ترى أنه ينبغي للتدابير الرامية إلى تشجيع أداء المتأخرات أن تكون ذات طبيعة إيجابية لا عقابية.
    Se espera que el sector privado contribuya más a la actividad económica a raíz de las nuevas medidas de fomento de la privatización. UN ومن المتوقع أن يسهم القطاع الخاص بقدر أكبر في النشاط الاقتصادي نتيجة للسياسات الجديدة الرامية إلى تشجيع الخصخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus