"الرامية إلى تعزيز حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover los derechos
        
    • de promoción de los derechos
        
    • para la promoción de los derechos
        
    • destinadas a promover los derechos
        
    • encaminadas a promover los derechos
        
    • por promover los derechos
        
    • encaminados a promover los derechos
        
    • para fortalecer los derechos
        
    • dirigidas a promover los derechos
        
    • destinados a promover los derechos
        
    • encaminada a promover los derechos
        
    • destinadas a la promoción de los derechos
        
    • de promover los derechos
        
    • para reforzar los derechos
        
    • destinadas a reforzar los derechos
        
    El sistema de las Naciones Unidas apoyó varias actividades regionales a lo largo del año para promover los derechos de las personas con discapacidades. UN وعلى مدار العام المنصرم، قدمت منظومة الأمم المتحدة الدعم لعدد من الأنشطة الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Kazajstán organizó una conferencia sobre los instrumentos internacionales para promover los derechos humanos y combatir el terrorismo. UN ونظَّم مكتب الأمم المتحدة في كازاخستان محاضرة عن الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    En la práctica, Viet Nam ha obtenido numerosos logros en su labor de promoción de los derechos humanos, como se expone a continuación. UN ومن حيث الممارسة، حققت فييت نام كثيراً من الإنجازات في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. وفيما يلي هذه الانجازات:
    Además, apoya la realización de actividades de promoción de los derechos de la mujer, como una campaña de sensibilización que tuvo lugar durante la estancia del Representante Especial. UN ويدعم أيضاً الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، مثل حملة التوعية التي جرت أثناء فترة وجود الممثل الخاص في البلد.
    Tomando nota de las iniciativas internacionales y regionales pertinentes para la promoción de los derechos humanos en el plano local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    También ha patrocinado todas las resoluciones destinadas a promover los derechos humanos. UN وشاركت في تقديم جميع القرارات الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان.
    El fortalecimiento y el desarrollo de las capacidades nacionales deben ocupar el núcleo central de las actividades encaminadas a promover los derechos humanos. UN فينبغي أن يكون تعزيز وبناء القدرات الوطنية في صلب الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    La Federación, además de expresar críticas cuando procede, también elogia, cuando es pertinente, la labor del Gobierno para promover los derechos de la mujer frente al rígido bloqueo impuesto a Cuba por los Estados Unidos de América. UN ويعمد الاتحاد، إلى جانب توجيه الانتقاد حيثما كان ضروريا، أيضا إلى الثناء على جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في وجه الحصار القاسي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    A este respecto, Guyana había aprobado una serie de leyes y reglamentos para promover los derechos humanos, destacando como prioridad las relaciones con las comunidades amerindias. UN وفي هذا الشأن، اعتمدت غيانا سلسلة من القوانين واللوائح الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، واضعةً العلاقات مع مجتمعات الهنود الحمر ضمن أولوياتها.
    Si bien acogió con satisfacción los esfuerzos para promover los derechos de los trabajadores migrantes, instó a Qatar a que reformara el sistema de kafala. UN وبينما رحبت بريطانيا بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق العمال المهاجرين، فقد حثت قطر على إصلاح نظام الكفالة.
    92. Qatar aplaudió las medidas para promover los derechos del niño, como el Consejo de la Infancia y los planes de acción correspondientes. UN ٩٢- وحيّت قطر الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل، بما فيها مجلس شؤون الطفل وما يتصل به من خطط عمل.
    Las actividades de promoción de los derechos humanos y creación de capacidad tienen por objeto mejorar la protección a nivel nacional. UN والغرض من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات هو تحسين الحماية على الصعيد الوطني.
    Se ha creado un Consejo Nacional para las personas con discapacidad encargado de supervisar la aplicación de los diversos programas de promoción de los derechos de estas personas. UN وأنشئ المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة لرصد تنفيذ مختلف البرامج الرامية إلى تعزيز حقوق هذه الفئة.
    Benin invitó a la comunidad internacional a apoyar al Gabón en sus actividades de promoción de los derechos humanos. UN ودعت بنن المجتمع الدولي إلى دعم غابون في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Política nacional de promoción de los derechos de las personas con discapacidad UN 4-3 السياسة الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Tomando nota de las iniciativas internacionales y regionales pertinentes para la promoción de los derechos humanos en el plano local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    V. Legislación para la promoción de los derechos humanos y la democracia UN خامساً - التشريعات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية 16-18 6
    Destacó las medidas destinadas a promover los derechos de la mujer y del niño. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Acogió favorablemente las iniciativas encaminadas a promover los derechos de la mujer, en especial la política demográfica y los programas de enseñanza y de salud. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما السياسة السكانية وبرامج التعليم والصحة.
    Además, el bienestar de los niños guarda estrecha relación con los esfuerzos por promover los derechos de la mujer. UN ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة.
    El Gobierno de Israel, en su impulso por usurpar tierras palestinas, parece estar en colusión con los Estados Miembros que están tratando de recortar los programas de las Naciones Unidas encaminados a promover los derechos de los palestinos. UN ويبدو أن حكومة إسرائيل، في سعيها إلى اغتصاب الأراضي الفلسطينية، تتآمر مع الدول الأعضاء الأخرى التي تحاول أن تخفض برامج الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق الفلسطينيين.
    Las partes interesadas de cada país deben tomar medidas para fortalecer los derechos humanos conforme a las prioridades y necesidades nacionales; UN ويجب على الجهات المعنية الوطنية أن تبذل الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان بما يتماشى مع الأولويات والاحتياجات الوطنية؛
    San Marino ofrece su apoyo a todas las iniciativas dirigidas a promover los derechos del niño. UN وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Para concluir, permítaseme asegurar a la Asamblea que Maldivas seguirá brindando su pleno apoyo a los esfuerzos y actividades de esta Organización destinados a promover los derechos humanos. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية أن ملديف ستواصل دعمها الكامل لجهود هذه المنظمة ومساعيها الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Tomó nota asimismo de la labor legislativa concretamente encaminada a promover los derechos humanos. UN وأشارت كذلك إلى الجهود التشريعية العملية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Exhortó al Gobierno a que, al aplicar varias de las recomendaciones, asignara un presupuesto mayor a las políticas públicas destinadas a la promoción de los derechos de la mujer mediante la ejecución efectiva del Plan Nacional de Igualdad de Género (PLANEG II), que todavía no se había ejecutado. UN ودعت الحكومة إلى أن تخصص، في تنفيذها لعدد من التوصيات، ميزانية للسياسات العامة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة عن طريق التنفيذ الفعال للخطة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين التي لم تنفذ بعد.
    La política que lleva a cabo Francia con el objetivo de promover los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros está en plena consonancia con sus compromisos internacionales. UN تندرج السياسات الفرنسية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في إطار الالتزامات الدولية لبلدنا:
    Destacó los esfuerzos para reforzar los derechos de la mujer, si bien expresó su inquietud por que las mujeres siguieran siendo objeto de prácticas nocivas. UN ولاحظت الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، لكنها لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه المرأة من ممارسات ضارة.
    45. Djibouti acogió con satisfacción la aprobación de políticas destinadas a reforzar los derechos humanos. UN 45- ورحبت جيبوتي باعتماد السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus