"الرامية إلى مكافحة الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de lucha contra la pobreza
        
    • para luchar contra la pobreza
        
    • para combatir la pobreza
        
    • dirigidos a combatir la pobreza
        
    • destinadas a luchar contra la pobreza
        
    • destinados a combatir la pobreza
        
    • encaminados a combatir la pobreza
        
    • por luchar contra la pobreza
        
    • para la lucha contra la pobreza
        
    • destinadas a combatir la pobreza
        
    • destinados a luchar contra la pobreza
        
    • orientados a luchar contra la pobreza
        
    • encaminadas a luchar contra la pobreza
        
    • encaminados a luchar contra la pobreza
        
    • luchando contra la pobreza
        
    Las actividades nacionales de lucha contra la pobreza y el desempleo y de promoción de la integración social también pueden beneficiarse de la cooperación regional. UN ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي.
    Las actividades nacionales de lucha contra la pobreza y el desempleo y de promoción de la integración social también pueden beneficiarse de la cooperación regional. UN ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي.
    Los programas para luchar contra la pobreza deben, por consiguiente, combinar aspectos sociales, económicos y ambientales. UN وعليه، يجب أن تجمع البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر ما بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Una política seria de desarme podría facilitar la financiación de actividades para combatir la pobreza. UN ويمكن لسياسة جادة لنـزع السلاح أن تيسر تمويل الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Esta iniciativa se propone abordar los obstáculos que impiden que los más pobres se beneficien de las iniciativas destinadas a luchar contra la pobreza, y reconoce que, entre los diversos programas de alivio de la pobreza, no existe una única solución válida para todos los casos. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر. وهي تدرك أن ما ينطبق على البعض لا ينطبق على الكل من حيث برامج التخفيف من حدة الفقر.
    Las actividades nacionales de lucha contra la pobreza y el desempleo y de promoción de la integración social también pueden beneficiarse de la cooperación regional. UN ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي.
    Alentó a Nicaragua a que continuara su labor de lucha contra la pobreza. UN وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    El diálogo se convertirá en un instrumento para generar acciones positivas, pacíficas y pragmáticas en favor del desarrollo sostenible, en un sistema de apoyo para las estrategias de lucha contra la pobreza y los flagelos de todo tipo. UN وسيكون الحوار أداة للعمل الإيجابي السلمي والواقعي للتنمية البشرية المستدامة، ونظام دعم للاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفقر والآفات من جميع الأنواع.
    Subrayamos la necesidad de proceder a la anulación parcial o total de la deuda africana y de invertir esos fondos en proyectos de desarrollo, de lucha contra la pobreza y de protección del medio ambiente. UN ونركز على الحاجة إلى الشروع في إلغاء كامل أو جزئي للديون الأفريقية، وتحويلها إلى تمويل المشاريع الإنمائية والمشاريع الرامية إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    En las actividades de lucha contra la pobreza que realizan las Naciones Unidas en favor del niño se centra la atención en la educación básica y de salud. UN 117 - وتركز الأنشطة الرامية إلى مكافحة الفقر التي تقوم بها الأمم المتحدة لصالح الأطفال على الصحة والتعليم الأساسي.
    Tomó nota de los programas nacionales para luchar contra la pobreza y garantizar la enseñanza primaria gratuita y el acceso a los servicios de atención de salud. UN ولاحظت البرامج الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر وضمان الحصول على التعليم الابتدائي مجاناً وعلى خدمات الرعاية الصحية.
    Tomó nota de los esfuerzos realizados por Marruecos para luchar contra la pobreza. UN وأشارت إلى جهوده الرامية إلى مكافحة الفقر.
    para luchar contra la pobreza UN والجهود الرامية إلى مكافحة الفقر
    Adicionalmente, la Secretaría de Estado de la Mujer (SEM) presentó un conjunto de propuestas, las cuales fueron aprobadas, para garantizar el enfoque de género en las políticas para combatir la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، قدمت وزارة الدولة لشؤون المرأة مجموعة من المقترحات، التي ووفق عليها، من أجل كفالة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Valoró las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer y alentó a que continuaran adoptándose medidas para combatir la pobreza. UN ورحّبت بالخطوات الرامية إلى حماية حقوق المرأة وشجعت استمرار الخطوات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Alabó sus programas de desarrollo destinados a combatir la pobreza y promover los derechos humanos, especialmente la igualdad de género y la no discriminación. UN وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    La erradicación de la pobreza, según muchos participantes, era un desafío crucial para los países en desarrollo y los esfuerzos encaminados a combatir la pobreza precisaban del apoyo internacional. UN 35 - ورأى العديد من المشاركين أن القضاء على الفقر يمثل تحديا أساسيا للبلدان النامية، وأن الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر تتطلب دعما دوليا.
    El Ecuador se refirió en particular a sus esfuerzos por luchar contra la pobreza mediante políticas económicas soberanas. UN فأشارت بوجه خاص إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر عن طريق اتِّباع سياسات اقتصادية سيادية.
    La crisis alimentaria resultante plantea graves problemas para la lucha contra la pobreza y el hambre, así como para las medidas adoptadas por los países en desarrollo a fin de lograr la seguridad alimentaria y alcanzar los objetivos de reducir a la mitad el número de personas desnutridas antes de 2015, así como otros objetivos de desarrollo. UN فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيرا للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع وكذلك تلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Muchos países donantes están revisando sus políticas sobre cooperación para el desarrollo, asignando, por ejemplo, un determinado porcentaje de su asistencia oficial para el desarrollo a necesidades humanas básicas a fin de centrarse en medidas destinadas a combatir la pobreza, proteger el medio ambiente y los recursos y suministrar educación, capacitación y atención primaria de la salud. UN ويقوم كثير من البلدان المانحة بمراجعة سياساتها بشأن التعاون اﻹنمائي مثل تخصيص نسبة معينة من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتركيز على الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة والموارد، وتوفير التعليم والتدريب والرعاية الصحية اﻷولية.
    En esa ocasión el Ministro del Interior dio a conocer la creación de un fondo de 300.000 francos suizos para apoyar proyectos destinados a luchar contra la pobreza en Suiza. UN وأعلن وزير الداخلية في هذه المناسبة عن إنشاء صندوق رأسماله ٠٠٠ ٣٠٠ فرنك سويسري لدعم المشاريع الرامية إلى مكافحة الفقر في سويسرا.
    En América Latina, la evaluación del programa relativo a la inclusión de las dimensiones de igualdad entre los géneros, racial y étnica en programas orientados a luchar contra la pobreza confirmó que se habían mejorado las capacidades gubernamentales y los sistemas estadísticos nacionales con el fin de reunir información desglosada por género, raza y origen étnico. UN وفي أمريكا اللاتينية، أكد تقييم برنامج إدماج أبعاد المساواة بين الجنسين والأبعاد العرقية والإثنية في البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر أنه قد جرى تحسين القدرات الحكومية والنظم الإحصائية الوطنية في مجال جمع معلومات مصنفة حسب نوع الجنس والعرق والأصل الإثني.
    Es necesario otorgar prioridad a las medidas encaminadas a luchar contra la pobreza, promover el crecimiento económico y corregir las pautas de producción y de consumo no sostenibles generadas por el funcionamiento irrestricto del sistema capitalista. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وتصحيح الإنتاج غير المستدام وأنماط الاستهلاك التي تخلقها رأسمالية مطلقة السراح.
    El proyecto de resolución pretende promover los esfuerzos encaminados a luchar contra la pobreza extrema, y se invita a todos los Estados Miembros a patrocinar la resolución. UN ويسعى مشروع القرار إلى النهوض بالجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع، وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى أن تصبح من مقدمي مشروع القرار.
    La Federación de Rusia encomió al Gobierno por sus iniciativas y los resultados obtenidos en materia de lucha contra la pobreza y recomendó que: b) siguiera luchando contra la pobreza. UN وأثنى الاتحاد الروسي على الحكومة لما اتخذته من مبادرات وحققته من نتائج في مجال التصدي للفقر وأوصاها بأن (ب) تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus