"الراهنة في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en curso relativas a las
        
    • actuales en materia de
        
    • actuales de
        
    • actual en materia de
        
    • actualidad en materia de
        
    • actual de
        
    • actuales relacionados con
        
    • actuales en la
        
    • recientes en la
        
    • actual en la esfera
        
    • actual en el ámbito
        
    • actualidad en la esfera de
        
    • actuales sobre la
        
    • actuales en el ámbito
        
    • actual sobre el terreno en el ámbito
        
    4. Coordinación de planes y programas e intercambio de opiniones sobre las actividades en curso relativas a las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y esferas conexas: UN 4- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء حول الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة:
    Quisiera presentar una breve visión general de las novedades actuales en materia de desarme y no proliferación químicos. UN أود أن أتقدم بلمحة عامة موجزة عن التطورات الراهنة في مجال نزع السلاح الكيميائي وعدم انتشار الأسلحة الكيميائية.
    Una vez más, la Conferencia ha demostrado que es capaz de responder a las necesidades actuales de control de armamentos y obtener resultados importantes. UN لقد أثبت المؤتمر مرة أخرى قدرته على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في مجال تحديد اﻷسلحة، وعلى التوصل إلى نتائج هامة.
    En esta sección se presenta un panorama de la situación actual en materia de derechos humanos y se incluyen algunas recomendaciones. UN ويتضمن هذا الفرع نظرة عامة على الحالة الراهنة في مجال حقوق اﻹنسان مشفوعة ببعض التوصيات.
    La delegación de Rusia, como es bien sabido, siempre se ha mostrado a favor de una colaboración constructiva; más de una vez ha adoptado enfoques de compromiso para encontrar soluciones mutuamente aceptables a las cuestiones internacionales de actualidad en materia de desarme. UN وكما هو معروف جيد، فإن الوفد الروسي كان على الدوام ملتزما بالتعاون البناء. وقد طرح غير مرة نُهُجا توفيقية بغية إيجاد حلول مقبولة من الجميع للقضايا الدولية الراهنة في مجال نزع السلاح.
    Este exigente examen dura un día y consiste en el análisis por escrito de un caso práctico, preguntas orales para evaluar la capacidad de análisis profesional y una breve exposición oral sobre un tema actual de contabilidad. UN ويتألف هذا الامتحان الصعب الذي يدوم يوماً كاملاً من دراسة حالة افرادية خطية، وإجراء امتحانات شفوية حول التبصر المهني، وتقديم عرض شفوي قصير حول موضوع من الموضوعات الراهنة في مجال المحاسبة.
    Además, se consolidarán, se seguirán desarrollando y se reforzarán los servicios técnicos sustantivos de derechos humanos que se necesitan para respaldar una colaboración efectiva con los países y las alianzas mundiales y nacionales, y para liderar, dentro del sistema de las Naciones Unidas, los esfuerzos encaminados a afrontar los desafíos actuales relacionados con los derechos humanos. UN ويضطلع أيضا بمسؤولية توحيد الخبرات الموضوعية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تطويرها وتعزيزها لدعم المشاركة الفعالة مع البلدان ومع الشراكات على الصعيدين العالمي والوطني وقيادة الجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة للتغلب على التحديات الراهنة في مجال حقوق الإنسان.
    Coordinación de planes y programas e intercambio de opiniones sobre las actividades en curso relativas a las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y esferas conexas UN التنسيق بين الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها
    Coordinación de los planes y los programas e intercambio de opiniones sobre las actividades en curso relativas a las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y esferas conexas UN التنسيق بين الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها
    Coordinación de los planes y los programas e intercambio de opiniones sobre las actividades en curso relativas a las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y esferas conexas UN التنسيق بين الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها
    II. Problemas actuales en materia de desarrollo agrícola y seguridad alimentaria en el mundo UN ثانيا - التحديات الراهنة في مجال التنمية الزراعية والأمن الغذائي في العالم
    He informado separadamente de los problemas y acontecimientos actuales en materia de protección, en la Nota sobre protección internacional de este año. UN وقد بلَّغتُ بشكل مستقل في مذكرة هذه السنة بشأن الحماية الدولية (6) عن القضايا والمستجدات الراهنة في مجال الحماية.
    La nota adjunta, además de presentar comentarios a las recomendaciones, proporciona una actualización sobre las iniciativas actuales en materia de reforma normativa. UN وتقدم المذكرة المرفقة أيضا، بالإضافة إلى التعليقات على التوصيات، معلومات مستكملة عن المبادرات الإصلاحية الراهنة في مجال السياسات.
    Las estimaciones proporcionan una indicación de las tendencias actuales de la producción ilícita de drogas y la disponibilidad de drogas para los mercados ilícitos. UN وتوفر التقديرات مؤشرا للاتجاهات الراهنة في مجال انتاج المخدرات غير المشروع وتوافر المخدرات في الأسواق غير المشروعة.
    El tema será la situación actual en materia de control de armamentos y desarme y la función de las respectivas organizaciones. UN وسيكون موضوع تبادل الآراء هو الحالة الراهنة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح ودور المنظمات ذات الصلة.
    Estos recursos fortalecerían los trabajos de la UNCTAD sobre cuestiones de actualidad en materia de financiación internacional y reforzarían su contribución a la aplicación de la resolución 52/179 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1997; UN ومن شأن هذه الموارد أن تعزز عمل اﻷونكتاد المتعلق بالقضايا الراهنة في مجال التمويل الدولي وتدعم مساهمته في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩، المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛
    7.2 Situación actual de la contratación de personas civiles para operaciones de mantenimiento de la paz dentro y fuera de las Naciones Unidas UN ٧-٢ الحالة الراهنة في مجال توظيف المدنيين داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، لعمليات حفظ السلام
    Además, se consolidarán, se seguirán desarrollando y se reforzarán los servicios técnicos sustantivos de derechos humanos que se necesitan para respaldar una colaboración efectiva con los países y las alianzas mundiales y nacionales, y para liderar, dentro del sistema de las Naciones Unidas, los esfuerzos encaminados a afrontar los desafíos actuales relacionados con los derechos humanos. UN ويضطلع أيضا بمسؤولية توحيد الخبرات الموضوعية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تطويرها وتعزيزها لدعم المشاركة الفعالة مع البلدان ومع الشراكات على الصعيدين العالمي والوطني وقيادة الجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة للتغلب على التحديات الراهنة في مجال حقوق الإنسان.
    D. Actividades actuales en la esfera de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz UN اﻷنشطة الراهنة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    El Movimiento de los Países No Alineados sigue profundamente preocupado por la difícil situación actual en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN تواصل حركة عدم الانحياز اهتمامها العميق بالصعوبات الراهنة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Lamentablemente, las mismas palabras caracterizan la situación actual en el ámbito del desarme. UN ومما يؤسف له أن نفس اللفظ يصف الحالة الراهنة في مجال نزع السلاح.
    En el informe estadístico correspondiente a 2008 figura un suplemento temático anual en que se destacan cuestiones de actualidad en la esfera de las adquisiciones. UN 7 - ويتضمن التقرير الإحصائي لعام 2008 ملحقا مواضيعيا سنويا يركز على القضايا الراهنة في مجال المشتريات.
    Las conclusiones del taller se publicaron en octubre de 2002 junto con un análisis de los proyectos actuales sobre la incorporación de una perspectiva de género en la planificación urbana en Viena y otras ciudades europeas. UN وتم نشر نتائج الحلقة التدريبية في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بالإضافة إلى تحليل عن المشاريع الراهنة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في ميدان التخطيط الحضري في فيينا وغيرها من المدن الأوروبية.
    Con esto en mente, desearía presentar un breve resumen de los avances actuales en el ámbito del desarme o la destrucción de las armas químicas, así como en la no proliferación de esas armas. UN وانطلاقا من هذه النقطة، أود أن أقدم لمحة عامة موجزة عن التطورات الراهنة في مجال نزع الأسلحة الكيميائية أو تدمير هذه الأسلحة وعدم انتشارها.
    Ellos cuentan con una preparación excelente para dirigirse a esta Comisión sobre el tema general de esta mesa redonda: la situación actual sobre el terreno en el ámbito del control de armamentos y el desarme y el papel de sus respectivas organizaciones internacionales. UN إنهم مستعدون على نحو فريد لمخاطبة هذه اللجنة بشأن الموضوع الواسع لهذا الفريق: الحالة الراهنة في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح ودور منظماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus