En el estado actual del derecho internacional y de la organización de la sociedad internacional, resulta difícil admitir esa posición, carente de realismo. | UN | وبالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي ولتنظيم المجتمع الدولي، فإنه يصعب قبول هذا الموقف الذي يفتقر إلى الواقعية. |
La situación actual del derecho internacional no permite trazar una línea de demarcación más precisa entre la legalidad y la ilegalidad del recurso a las armas nucleares. | UN | ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته. |
Por otra parte, se dijo que esa propuesta no guardaba relación con el estado actual del derecho internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل إن الاقتراح لا يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي. |
No obstante, parece que en algunas disposiciones del proyecto de artículos no se refleja la situación actual del derecho internacional. | UN | ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي. |
La práctica actual del derecho internacional no sustenta la distinción propuesta. | UN | وهذا التمييز المقترح لا سند له في الممارسة الراهنة للقانون الدولي. |
Había sido aprobada por amplia mayoría y contenía una descripción clara y precisa de la situación actual del derecho internacional en este campo. | UN | وقد اعتُمِد هذا الحكم بأغلبية كبيرة واشتمل على وصف واضح ودقيق للحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا المجال. |
En el estado actual del derecho internacional de los derechos humanos, el Relator Especial no encuentra nuevos datos que añadir a esas aclaraciones. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا يرى المقرر الخاص أي عناصر جديدة جديرة بالإضافة إلى تلك التوضيحات. |
En tal sentido, tratar de establecer, en relación con las contramedidas, un procedimiento de solución por intervención de un tercero es un objetivo demasiado ambicioso, habida cuenta del estado actual del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد فإن محاولة وضع إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث يبدو في الواقع هدفا بالغ الطموح إزاء الحالة الراهنة للقانون الدولي. |
A mi juicio, el estado actual del derecho internacional habría permitido con todo, en el marco de la opinión consultiva, formular una respuesta más precisa y menos cargada de incertidumbres y vacilaciones a la petición de la Asamblea General. | UN | وفي رأيي أن الحالة الراهنة للقانون الدولي تمكن المحكمة من أن تصوغ في فتواها ردا أكثر دقة على طلب الجمعية العامة، يكون أقل انطواء على شكوك وترددات. |
El Gobierno del Reino Unido no cree que la elaboración del contenido de las normas relativas a contramedidas sea reflejo del estado actual del derecho internacional consuetudinario, ni que el proyecto de artículos represente el desarrollo favorable. | UN | ولا ترى حكومة المملكة المتحدة أن صياغة مضمون القواعد المتعلقة بالتدابير المضادة تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي العرفي، أو أن مشروع المواد يمثل تطويرا مستصوبا له. |
Así pues, con objeto de evaluar la situación actual del derecho internacional en relación con la indemnización a las víctimas, el análisis siguiente se concentrará en esas novedades. | UN | ومن ثم ستنصب المناقشة التالية على هذه التطورات، في محاولة لتقييم الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بتعويض المجني عليهم. |
Si bien estamos dispuestos a aceptar los proyectos de disposiciones relativos a la condición de las personas con arreglo al derecho de la responsabilidad de los Estados, no estamos completamente convencidos de que dichas disposiciones no vayan más allá del estado actual del derecho internacional. | UN | رغم أننا على استعداد لقبول مشروع الأحكام التي تشير إلى وضع الأفراد بموجب قانون مسؤولية الدول، فإننا لسنا مقتنعين تماما بأنها لا تتجاوز الحالة الراهنة للقانون الدولي. |
Si bien desde el punto de vista puramente teórico, puede verse cierto mérito en la idea de no incluir esa cuestión, lo cierto es que las contramedidas en el estado actual del derecho internacional, constituyen uno de los modos de hacer efectiva la responsabilidad internacional. | UN | وفي حين أنه من الوجهة النظرية البحتة قد يكون لعدم إدراج هذه المسألة شيء من القيمة، فلا شك أن التدابير المضادة تمثل في الحالة الراهنة للقانون الدولي إحدى وسائل إعمال المسؤولية الدولية. |
En el estado actual del derecho internacional, y como demuestra por lo demás la acogida dispensada al proyecto de artículo 3, no es posible ir tan lejos. | UN | والحال أنه من غير الممكن، في ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي وكما يستنتج من الترحاب الذي قوبل به مشروع المادة 3، الذهاب بعيدا إلى هذا الحد. |
El Relator Especial cree que el objetivo de la Comisión debería ser describir la situación actual del derecho internacional en lo relativo a la formación y documentación de las normas del derecho internacional consuetudinario, sin perjuicio de lo que pueda ocurrir en el futuro. | UN | ويرى المقرر الخاص أن يكون هدف اللجنة وصف الحالة الراهنة للقانون الدولي في ما يتعلق بنشأة قواعد القانون الدولي العرفي وإثباتها، دون المساس بـأهمية التطورات التي قد تحدث في المستقبل. |
Sin embargo, en algunos aspectos, Australia considera que el proyecto de artículos propone nuevos principios que no reflejan el estado actual del derecho internacional ni de la práctica de los Estados. | UN | غير أن أستراليا ترى أن مشاريع المواد تروج، في بعض الجوانب، لمبادئ جديدة لا تتواءم مع الحالة الراهنة للقانون الدولي أو ممارسات الدول. |
El representante observó que la justicia internacional exigía independencia frente a las decisiones de los órganos políticos y que, en el estado actual del derecho internacional positivo, sólo la aprobación del proyecto de código podría servir de base principal para el derecho aplicable por la futura corte. | UN | ولاحظ أن العدالة الدولية تقتضي الاستقلال عن القرارات التي تصدرها اﻷجهزة السياسية، وأنه لا يمكن أن يتوفر في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي الوضعي أساس رئيسي للقانون الذي تطبقه المحكمة المقبلة إلا باعتماد مشروع المدونة. |
Situación actual del derecho internacional y antecedentes de hecho con que cuenta la Corte - Empleo de armas nucleares en circunstancias extremas de legítima defensa en las que está en juego la supervivencia misma de un Estado. | UN | الحالة الراهنة للقانون الدولي والعناصر الوقائعية المتاحة للمحكمة - استخدام اﻷسلحة النووية في حالة وجود ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس حيث يكون بقاء الدولة ذاته مهدداً. |
8. Lo que interesa sobre todo es el estado actual del derecho internacional, en sus aspectos normativo, jurisprudencial y doctrinario, en materia de utilización de la coerción económica en las relaciones internacionales. | UN | ٨- وما هو ذو أهمية أساسية هو الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بوضع المعايير، والسوابق القضائية والفقه القانوني بشأن استخدام القسر الاقتصادي في العلاقات الدولية. |
Estamos de acuerdo con la opinión de que " la situación actual del derecho internacional muestra que, juntos, los instrumentos de derecho humanitario y de derechos humanos ofrecen un conjunto exhaustivo de normas y procedimientos para la prevención, la observancia de la prohibición y la represión de todo acto de tortura... | UN | ونحن نتفق مع الرأي القائل بأن " الحالة الراهنة للقانون الدولي توضح أن صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان توفر معاً مجموعة شاملة من القواعد والإجراءات لمنع وقمع أعمال التعذيب. |