"الرجال والنساء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hombres y mujeres de
        
    • los hombres y las mujeres
        
    • hombres y mujeres en
        
    • los hombres y mujeres
        
    • hombres y mujeres puedan
        
    • hombre y la mujer
        
    • a hombres y mujeres
        
    • hombres y mujeres desde
        
    • tanto hombres como mujeres
        
    • hombres y mujeres a
        
    • hombres y mujeres se
        
    • de hombres y mujeres
        
    • hombres y mujeres con
        
    • hombres y mujeres que
        
    • entre hombres y mujeres
        
    La declaración debe ser capaz de motivar en los hombres y mujeres de todas las edades, pero singularmente en los niños y en los jóvenes, un sentimiento de adhesión profunda a la significación del cincuentenario. UN ويجب على اﻹعلان أن يكون قادرا على التأثير، لا في الرجال والنساء من جميع اﻷعمار فحسب، بل في اﻷطفال والشباب بصورة خاصة، مع الشعور بفهم عميق ﻷهمية الذكرى الخمسين هذه.
    Esos estudios se realizaron entre hombres y mujeres de distintas edades que habían participado en cursos y programas de capacitación en el trabajo que el propio Instituto ofrecía a los inmigrantes etíopes. UN وفيما يلي بعض نتائج تلك الدراسات، التي أجريت على الرجال والنساء من مختلف الأعمار، ممن شاركوا في دراسات متنوعة وبرامج تدريب وظيفي أتاحها معهد بروكديل للمهاجرين الإثيوبيين.
    La esperanza de vida para los hombres y las mujeres se reducirá de 58 años en 1995 a 53 para el año 2005. UN ويقدر أن ينخفض العمر المتوقع عند الميلاد لكل من الرجال والنساء من ٥٨ في عام ١٩٩٥ إلى ٥٣ بحلول عام ٢٠٠٥.
    Además, el número medio de días de trabajo completados por hombres y mujeres en la actividad agrícola es de 79 y 65 días, respectivamente. UN وعلاوة على هذا، فإن متوسط عدد أيام العمل، التي ينجزها الرجال والنساء من المزارعين، يصل إلى 79 و 65 يوما، على التوالي.
    Noruega permitirá que los hombres y mujeres compaginen la carrera militar con la vida familiar. UN وستعمل النرويج على تمكين الرجال والنساء من الجمع بين المهنة العسكرية والحياة العائلية.
    En ambos casos se ha establecido que el 50% de las plazas deberán ser ocupadas por hombres y mujeres de minorías étnicas. UN تطبق القاعدة، وهي أن يشغل الرجال والنساء من الأقليات العرقية 50 في المائة من الأماكن.
    Se asignará prioridad a la creación de un grupo diversificado y bien equilibrado de hombres y mujeres de diferentes países y culturas. UN وستُمنح الأولوية لكفالة مجموعة متنوعة ومتوازنة من الرجال والنساء من مختلف البلدان والثقافات.
    hombres y mujeres de las comunidades y grupos locales; y UN ' 3` الرجال والنساء من المجتمعات والجماعات المحلية؛
    El nivel más bajo de prevalencia de la obesidad corresponde a los hombres y mujeres de 18 a 24 años de edad. UN وانتشار البدانة هو الأقل بين الرجال والنساء من الفئة العمرية 18 إلى 24 سنة.
    Los hombres y mujeres de cualquier estilo de vida sufren de ellos. Open Subtitles الرجال والنساء من كلّ مشي حياة يعاني منهم.
    Con respecto a la vivienda, los hombres y las mujeres indígenas deben participar libremente y en condiciones de igualdad en la elaboración de leyes, políticas o programas que puedan repercutir en sus condiciones de vivienda. UN وفيما يتعلق بالإسكان، يتوجب أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وبمساواة في صياغة أي تشريع أو سياسات أو برامج قد يكون لها تأثير على أحوالهم من حيث الإسكان.
    El desastre afectó de forma distinta a los hombres y las mujeres. UN وكان تضرر الرجال والنساء من الكارثة متباينا.
    Con respecto a la vivienda, los hombres y las mujeres indígenas deben participar libremente y en condiciones de igualdad en la elaboración de leyes, políticas o programas que puedan repercutir en sus condiciones de alojamiento. UN وفيما يتعلق بالإسكان، لا بد أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وعلى قدم المساواة في وضع أي تشريعات أو سياسات أو برامج يمكن أن تؤثر على ظروف سكنهم.
    En cumplimiento de las disposiciones de la Ordenanza sobre la lucha contra la discriminación sexual, el Gobierno no reconoce los representantes de aldeas que no hayan sido elegidos en condiciones en que se respete plenamente la participación, en un pie de igualdad, de hombres y mujeres en las elecciones. UN ووفقاً لأحكام قانون حظر التمييز على أساس الجنس، لا تعترف الحكومة بممثلي القرى الذين انتخبوا في ظروف لم يتمكن فيها الرجال والنساء من المشاركة على قدم المساواة في الانتخابات.
    A este respecto, sírvase aportar los datos más recientes relativos a los hombres y mujeres solicitantes de la formación y reunificación familiar. UN يرجى في هذا السياق تقديم أحدث البيانات المتعلقة بمقدمي الطلبات من الرجال والنساء من أجل تكوين الأسرة ولم شملها.
    El principal objetivo de esta ley es crear las condiciones para que hombres y mujeres puedan participar por igual en el empleo remunerado y otros cometidos fuera del hogar, y garantizar el tiempo dedicado a los hijos por ambos progenitores. Por otro lado, la ley protege a los trabajadores del despido por tomar licencia de maternidad, paternidad o parental. UN والهدف الرئيسي للقانون هو تهيئة الظروف التي يتمكن في ظلها الرجال والنساء من المشاركة بالتساوي في الأعمال بأجر والأعمال الأخرى خارج البيت، وضمان توفير وقت للأطفال لقضائه مع آبائهم وكذلك يحمي القانون العمال من استغناء رب العمل عنهم على أساس أخذهم لإجازة الأمومة أو الأبوة أو الوالدية.
    El Código de Comercio no establece, de manera formal, discriminación alguna entre el hombre y la mujer comerciantes o que aspiran a ejercer el oficio de UN إن القانون التجاري لا يعمد بطريقة رسمية إلى التمييز بين الرجال والنساء من التجار أو من المتطلعين لممارسة مهنة التجارة.
    Asimismo, ha puesto en entredicho decididamente las leyes que negaban a hombres y mujeres la dignidad que merecen por ser quienes son. UN وعلاوة على ذلك، شكل الإعلان تحديا قويا للقوانين التي حرمت الرجال والنساء من الكرامة التي يستحقونها بسبب هويتهم.
    Hay una brecha cada vez más ancha entre la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres desde el punto de vista del ingreso y de la justicia social. UN فهناك فجوة تزداد اتساعاً بين المساواة الفعلية والقانونية بين الرجال والنساء من زاويتي الدخل والعدالة الاجتماعية.
    Es evidente que el Gobierno no puede cambiar las estructuras patriarcales solamente mediante la legislación; necesita establecer los instrumentos necesarios para posibilitar que tanto hombres como mujeres aborden los problemas causados por actitudes patriarcales. UN وواضح أن الحكومة لا تستطيع أن تغيّر الهياكل الأبوية عن طريق التشريع وحده؛ فهي بحاجة إلى إنشاء الأدوات اللازمة لتمكين كل من الرجال والنساء من معالجة المشاكل التي تسببها المواقف الأبوية.
    Es la herramienta más eficaz para potenciar a los hombres y mujeres a fin de que alcancen una mayor libertad social, económica y política. UN وهو أنجع وسيلة لتمكين الرجال والنساء من تحقيق الحرية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأوسع.
    La alfabetización hace posible que hombres y mujeres se adapten al mundo moderno y asimilen las ideas que conducen al desarrollo. UN ومعرفة القراءة والكتابة تُمَكِّن الرجال والنساء من التكيف مع عالم اليوم وتَمَثُّل الأفكار التي تؤدي إلى التنمية.
    El objetivo final debería ser la absoluta igualdad en la cantidad de hombres y mujeres que ocupan cargos. UN والهدف النهائي يتمثل في تحقيق مساواة مطلقة في عدد الرجال والنساء من شاغلي المناصب.
    La mayoría de los hombres y mujeres con discapacidades también buscan trabajo con la asistencia de los servicios de empleo y programas de capacitación normales. UN تبحث غالبية الرجال والنساء من المعوقين أيضا عن عمل بمساعدة من الخدمات العامة لمراكز التوظيف وبرامج العمالة والتدريب.
    Los porcentajes de participación de votantes entre hombres y mujeres figuran entre los más altos de los países democráticos. UN وتعتبر معدلات مشاركة الناخبين من الرجال والنساء من أعلى المعدلات في المجتمعات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus