"الرخاء الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prosperidad económica
        
    • bienestar económico
        
    • de bonanza económica
        
    • prosperidad económica de
        
    • de prosperidad económica
        
    • prosperidad económica con
        
    • prosperidad económica que
        
    • una mayor prosperidad económica
        
    • de la prosperidad
        
    Puede representar también una enorme oportunidad para que África saque partido de la prosperidad económica de otras regiones del mundo en desarrollo. UN ويمكن لهذا التعاون أن يمثل فرصة هائلة لكي تستفيد افريقيا من الرخاء الاقتصادي الذي تشهده مناطق العالم النامي اﻷخرى.
    Estamos comprometidos en un esfuerzo sincero para alcanzar la prosperidad económica en base a nuestro patrimonio autóctono. UN ونحن نقوم بمحاولة جادة لتحقيق الرخاء الاقتصادي عن طريق بناء تراثنا المحلي.
    La filosofía básica era clara: la paz y la seguridad podían garantizarse mejor si descansaban en la prosperidad económica. UN وكانت الفلسفة الكامنة وراءه واضحة: تعزيز الرخاء الاقتصادي أفضل طريقة لضمان السلم واﻷمن.
    Esos países recuerdan que la prosperidad económica no está en las manos de un providencialismo estatal que con sus inyecciones de proteccionismo mantendría en pie la economía de manera artificial y peligrosa. UN وتود بلدان أمريكا الوسطى التذكير بأن الرخاء الاقتصادي لا يمكن أن يتوقف على وجود دولة رعائية تدعم النمو الاقتصادي بأسلوب اصطناعي وخطر يستمد قوته من التدابير الحمائية.
    El Japón nunca ha olvidado el apoyo que recibió de muchos miembros de la comunidad internacional en la construcción de la prosperidad económica de la que hoy disfruta. UN ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء الاقتصادي الذي تنعم به اليوم.
    En última instancia, la paz duradera se basa en la prosperidad económica de una sociedad y de cada uno de sus miembros. UN وعلى المدى الطويل، يعتمد السلم الدائم على الرخاء الاقتصادي للمجتمع ولكل فرد من أعضائه.
    En esencia, ¿cómo puede alcanzarse el desarrollo sostenible e incluso tratar de lograr la prosperidad económica cuando no se puede dar satisfacción a las necesidades básicas de los pueblos ni se puede desarrollar plenamente el potencial de los pueblos? UN وفي جوهر الأمر كيف يمكن للمرء أن يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة بل أن يحاول التوصل إلى الرخاء الاقتصادي بينما الحاجات الأساسية للناس لا يمكن سدها، وبينما إمكانيات الناس لم تنم تنمية كاملة؟
    Reconociendo con preocupación que los beneficios de la prosperidad económica mundial y la liberalización del comercio no se han logrado plenamente en todos los países en desarrollo, UN وإذ تسلم مع القلق بأن ثمار الرخاء الاقتصادي العالمي وتحرير التجارة لم تستفد منها جميع البلدان النامية استفادة كاملة،
    La buena gobernanza es esencial para el desarrollo sostenible y constituye el cimiento sobre el cual puede edificarse el comercio para mejorar la prosperidad económica. UN فالإدارة السليمة ضرورية للتنمية المستدامة، وهي الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه التجارة من أجل تحسين الرخاء الاقتصادي.
    En la medida en que la generación de empleo contribuye a la prosperidad económica y a la reducción de la pobreza, fortalecerá los pilares económico y social. UN فبقدر ما يسهم به توليد العمالة في الرخاء الاقتصادي والحد من الفقر، فإنه يعزز الأعمدة الاقتصادية والاجتماعية.
    Las barreras al empleo de la mujer en pie de igualdad con el hombre son un impedimento a la prosperidad económica. UN ولهذا تمثل الحواجز التي تحول دون تكافؤ تشغيل المرأة عائقاً إزاء تحقيق الرخاء الاقتصادي.
    El impacto de la recesión global nos recuerda cuán frágil puede ser la humanidad en su empeño de alcanzar la prosperidad económica. UN ويذكرنا تأثير الركود العالمي بمدى ضعف الإنسانية في سعيها لتحقيق الرخاء الاقتصادي.
    También proporcionan una gran parte de la prosperidad económica y la seguridad alimentaria del mundo. UN كما توفر جزءا كبيرا من الرخاء الاقتصادي والأمن الغذائي للعالم.
    la prosperidad económica y la seguridad alimentaria dependen de la salud de los océanos. UN ذلك أن الرخاء الاقتصادي والأمن الغذائي يعتمدان على المحيطات السليمة.
    La paz y la seguridad mundiales son claves para fomentar la prosperidad económica mundial. UN يشكل السلام والأمن العالميان حجر الأساس لبناء الرخاء الاقتصادي العالمي.
    La igualdad entre los géneros no debería ser un lujo del que solo pueda disfrutarse en tiempos de bonanza económica. UN وينبغي ألا تعتبر المساواة بين الجنسين ترفاً لا يتوفر إلا في أوقات الرخاء الاقتصادي.
    Los Estados deben asegurar que las mujeres gocen de la parte de prosperidad económica que les corresponde en las mismas condiciones que los hombres. UN ويتعين على الدول أن تكفل تمتع المرأة بنصيبها من الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة مع الرجل.
    Colombia es ahora un Estado afianzado con fortaleza institucional y una democracia cada vez más sólida, lo que se ha visto reforzado con políticas que favorecen la prosperidad económica con justicia social. UN وذكرت أن كولومبيا أصبحت لديها الآن قوة مؤسسية راسخة وديمقراطية تزداد قوة وتعززها سياسات تحبذ الرخاء الاقتصادي والعدالة الاجتماعية.
    Eso llevaría directamente a una mayor prosperidad económica en diversas partes del mundo y, con ello, contribuiría a frenar posibles amenazas y a mantener un equilibrio estratégico mundial común. UN فهذا السبيل يفضي مباشرة إلى الرخاء الاقتصادي لشتى المناطق في العالم، وبالتالي إلى لجم الأخطار المحتملة، وإلى دعم التوازن الاستراتيجي العام في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus