"الرسالة الموجهة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carta dirigida al
        
    • carta al
        
    • carta enviada al
        
    • carta dirigida a
        
    • mensaje dirigido a
        
    • la carta que
        
    • carta que envió al
        
    • la carta enviada a
        
    • la nota dirigida al
        
    La carta dirigida al Secretario General de la OUA había sido esencialmente preparada para el Consejo de Seguridad, aunque su destinatario era el Secretario General de la OUA. UN وكانت الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد أعدت أصلا لمجلس اﻷمن، حتي ولو كان المخاطب هو اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Deberían enviarse copias de la carta dirigida al Presidente de la Asamblea General a los Presidentes de todas las Comisiones Principales. UN لذلك ينبغي توجيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية إلى رؤساء جميع اللجان الرئيسية.
    Respecto al hecho de que la organización se centrara en las drogas, el representante confirmó la posición de su organización mencionada en la carta dirigida al Comité. UN وفيما يتعلق بتركيز المنظمة على المخدرات، أكد الممثل موقف منظمته المذكور في الرسالة الموجهة إلى اللجنة.
    El Presidente dice que, si no hay objeciones, entenderá que la Comisión desea autorizarlo a firmar y enviar el proyecto de carta al Presidente de la Asamblea General. UN واختتم بالقول بأنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة ترغب في تفويضه بتوقيع مشروع الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وإرسالها إليه.
    El Ministerio de Justicia espera respuesta a esta carta enviada al Administrador de la Transición, Sr. Walker. UN وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر.
    En relación con estas mismas preocupaciones, tengo el honor de adjuntar una carta dirigida a Vuestra Excelencia por nuestra delegación. UN ولتناول هذه المخاوف بمزيد من التفصيل، أتشرف بأن أرفق الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من وفدنا.
    Apreciamos grandemente la atención que asignan a nuestro trabajo y estamos de acuerdo con muchas de las ideas contenidas en el mensaje dirigido a la Conferencia que se nos ha leído en el día de hoy. UN إننا نقدر تقديراً كبيراً ما يولوه ﻷعمالنا من اهتمام ونوافق على كثير من اﻷفكار الواردة في الرسالة الموجهة إلى المؤتمر والتي قرئت علينا اليوم.
    Tengo el honor de transmitirle la carta que le dirige el Excmo. Sr. Mohamed Abulqasim Azwai, Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista ante las Naciones Unidas. UN أتشرف بأن أحيل اليكم الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من صاحب السعادة محمد أبو القاسم الزوي مندوب الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية لدى اﻷمم المتحدة.
    La Comisión aprueba el contenido de la carta dirigida al Presidente de la Quinta Comisión por el Presidente de la Sexta Comisión. UN وأيدت اللجنة مضمون الرسالة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة من رئيس اللجنة السادسة.
    Agradecería que la presente carta, junto con la carta dirigida al Secretario General, se señalen a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y se distribuyan como documento del Consejo. UN ويرجى عرض هذه الرسالة مع الرسالة الموجهة إلى الأمين العام، على أعضاء مجلس الأمن وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق المجلس.
    La República Checa se cuenta entre los países que firmaron la carta dirigida al Director General a ese respecto. UN وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام.
    La carta, dirigida al General en Jefe Than Shwe, pedía el tratamiento médico seguro y adecuado de los detenidos. UN وتطالب الرسالة الموجهة إلى الجنرال الأقدم ثانت شوي، بالعلاج الطبي الآمن والسليم للمحتجزين.
    La carta dirigida al autor fue devuelta por el servicio de correos y el abogado no reaccionó. UN وأعادت خدمة البريد الرسالة الموجهة إلى صاحب البلاغ في حين لم يرد من المحامي أي رد.
    La carta dirigida al autor fue devuelta por el servicio de correos y el abogado no reaccionó. UN وأعادت دائرة البريد الرسالة الموجهة إلى صاحب البلاغ في حين لم يرد من المحامي أي رد.
    En la carta dirigida al Sr. Pérez de Cuéllar, el Obispo Belo pidió que se iniciara en Timor Oriental un auténtico y democrático proceso de descolonización y un referéndum. UN وفي الرسالة الموجهة إلى بيريز دي كوييار، طالب الاسقف بيلو ببدء عملية ديمقراطية حقيقية ﻹنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية وبإجراء استفتاء.
    Los Estados miembros de la Unión Europea tienen intención de patrocinar el proyecto de resolución enmendado una vez que se hayan incorporado en él las propuestas que figuran en la carta dirigida al Presidente de la Asamblea General. UN وتعتزم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن تشترك في تقديم مشروع القرار المعدل فور إدراج المقترحات الواردة في الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة فيه.
    Desearía referirme a la carta dirigida al Presidente de la Conferencia que figura en el documento CD/1407 de 17 de junio de 1996. UN أود الاشارة إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس المؤتمر، الواردة في الوثيقة CD/1407 المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    El funcionario deberá enviar un ejemplar de la carta al jefe ejecutivo de su departamento, oficina, fondo o programa. UN ويقدم الموظف إلى الرئيس التنفيذي للإدارة أو المكتب أو الصندوق أو البرنامج، الذي ينتمي إليه، صورة الرسالة الموجهة إلى الأمين العام التي يطلب فيها إعادة النظر في القضية.
    Texto de la carta enviada al Departamento de Finanzas de la Ciudad de Nueva York UN نص الرسالة الموجهة إلى إدارة الشؤون المالية لمدينة نيويورك
    Tengo el honor de transmitirle la carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Sr. Omar Mustafa Muntasser, Secretario del Comité Popular de Enlace con el Exterior y Cooperación Internacional. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ عمر مصطفى المنتصر أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي.
    Doy la palabra al Sr. Vladimir Petrovsky, Secretario General de la Conferencia y Representante Personal del Secretario General de las Naciones Unidas, para que dé lectura a un mensaje dirigido a la Conferencia por el Sr. Kofi Annan. UN وإني أود اﻵن أن أدعو السيد فلاديمير بتروفسكي اﻷمين العام للمؤتمر والممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إلى أن يتلي علينا الرسالة الموجهة إلى المؤتمر من السيد كوفي عنان.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la carta que le dirige el Secretario del Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional de la Jamahiriya Árabe Libia. UN أتشرف بأن أرفق إليكم الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي بالجماهيرية العربية الليبية.
    Tomando nota de las opiniones expresadas por el Gobierno de Burundi en la carta que envió al Presidente del Consejo de Seguridad con fecha 13 de febrero de 1996 (S/1996/110, anexo), UN " وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة بوروندي والمبينة في الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمــن والمؤرخـة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ )S/1996/110، المرفق(،
    3. El Ejército de Nepal estará confinado en los cuarteles de acuerdo con los compromisos establecidos en la carta enviada a las Naciones Unidas. UN 3 - ينبغي يجب ألا يغادر الجيش النيبالي الثكنات وفقاً للالتزامات الواردة في الرسالة الموجهة إلى الأمم المتحدة.
    El Gobierno de la República Argentina desea referirse a la nota dirigida al Secretario General por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte el 18 de febrero de 2011, y circulada como documento A/65/753. UN تود حكومة جمهورية الأرجنتين أن تشير إلى الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى الأمم المتحدة بتاريخ 18 شباط/فبراير 2011، والتي صدرت بوصفها الوثيقة A/65/753.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus