El Consejo Nacional de Prevención del Delito se ha preocupado por mejorar las estadísticas oficiales sobre delitos. | UN | ● يعمل المجلس الوطني لمنع الجريمة على تحسين الإحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم. |
Las estadísticas oficiales sobre delitos que se refieren a los delitos denunciados jamás pueden proporcionar un panorama completo de la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | ● لا يمكن للإحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم أبدا أن ترسم صورة كاملة لنطاق العنف الموجه ضد المرأة. |
iii) ¿Se tienen en cuenta los principios del DIH en la planificación de una operación militar y en los procedimientos formales de fijación de objetivos? | UN | `3` هل تراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط عملية عسكرية، بما في ذلك الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟ |
Ahora bien, hay folletos oficiales de información sobre las sectas que remiten al lector a esas oficinas de consulta. | UN | هذا وإن كتيبات اﻹعلام الرسمية المتعلقة بالفرق تحيل القارئ إلى مكاتب بالمشورة هذه. |
Direcciones de los sitios web suizos oficiales relativos a los derechos humanos | UN | المواقع السويسرية الرسمية المتعلقة بحقوق الإنسان على شبكة الإنترنت |
Proporcionar la funcionalidad necesaria para registrar las transacciones financieras y presentar informes sobre ellas y lograr que todas las misiones sobre el terreno cumplan los requisitos oficiales para la presentación de informes en un formato estándar | UN | توفير حُسن الأداء المطلوب لتسجيل المعاملات المالية وتقديم تقارير عنها وإنجاز متطلبات الإبلاغ الرسمية المتعلقة بالبعثة بشكل موحد في جميع البعثات الميدانية |
Marruecos, sin dejar de reiterar su total confianza en la Organización, se pregunta, no obstante, cómo decidirá definitivamente sobre la validez de la documentación oficial relativa a la condición de residente en las provincias meridionales. | UN | والمغرب، إذ يؤكد من جديد ثقته التامة في المنظمة العالمية، يتساءل عن الكيفية التي تنوي أن تبت بها المنظمة نهائيا في صحة الوثائق الرسمية المتعلقة بصفة المقيم في أقاليم الجنوب. |
A pesar de que la Ley sobre la lucha contra la violencia doméstica se promulgó en 2005, las estadísticas oficiales relativas a incidentes de violencia doméstica no han sido suficientes. | UN | وعلى الرغم من أن قانون مكافحة العنف المنزلي لم يصدر إلا في عام 2005، فإنه لم يكن هناك نقص في الإحصاءات الرسمية المتعلقة بحوادث العنف المنزلي. |
El Consejo también se ocupa de llevar estadísticas oficiales sobre la delincuencia. | UN | والمجلس مسؤول أيضا عن الاحتفاظ بالاحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم. |
Los datos oficiales sobre la esperanza de vida, la mortalidad infantil y en la niñez y la mortalidad derivada de la maternidad mostraron tendencias más favorables. | UN | وقد أظهرت البيانات الرسمية المتعلقة بتوقع الحياة ووفيات الرضع والأطفال ووفيات الأمهات اتجاهات نحو التحسن. |
Identificación de datos públicos oficiales sobre el Organismo | UN | إيضاح المعلومات العامة الرسمية المتعلقة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Además, en la Conferencia sobre Cambio Climático y Estadísticas Oficiales se examinó una posible gobernanza para la elaboración de estadísticas oficiales sobre cambio climático y se recomendó que el Comité supervisara esa labor. | UN | كما ناقش المؤتمر المعني بتغير المناخ والإحصاءات الرسمية مسألة احتمال إدارة إعداد الإحصاءات الرسمية المتعلقة بتغير المناخ، وأوصى بأن تعهد إلى لجنة الخبراء بمسألة الإشراف على هذا العمل. |
Lamentablemente, los informes oficiales sobre las brutalidades del régimen sionista en Gaza no se han publicado todos. | UN | ويؤسفنا عدم نشر جميع التقارير الرسمية المتعلقة بالأعمال الوحشية للنظام الصهيوني في غزة. |
ii) ¿En los procedimientos formales de fijación de objetivos? | UN | `2` في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟ |
¿Los principios de derecho internacional humanitario son considerados en la planeación de operaciones militares, incluyendo los procedimientos formales de elección de objetivos? | UN | هل تُراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط العمليات العسكرية، بما في ذلك في الإجراءات الرسمية المتعلقة باختيار الأهداف؟ |
La cantidad de denuncias formales de violencia doméstica se ha incrementado, pasando de 3.890 casos denunciados en 2003 a 4.348 casos en 2005. | UN | وعدد البلاغات الرسمية المتعلقة بالعنف المنزلي زاد من 890 3 بلاغا في عام 2003 إلى 348 4 بلاغا في عام 2005. |
Situación y tendencias: datos oficiales de 2003 sobre la pobreza | UN | الوضع والاتجاهات: بيانات عام 2003 الرسمية المتعلقة بالفقر |
Por último, Eslovaquia incorporó las recomendaciones de la CEPE a sus documentos oficiales de las viviendas de protección oficial. | UN | وأخيرا، عكست سلوفاكيا توصيات اللجنة في وثائقها الرسمية المتعلقة بالإسكان الحكومي. |
- las declaraciones y documentos oficiales relativos a estas cuestiones; | UN | - البيانات والوثائق الرسمية المتعلقة بهذه المسائل؛ |
Esos objetos estaban aumentando las probabilidades de colisión en órbita, pero la información oficial sobre el final de su vida útil fue facilitada por sólo unos pocos Estados. | UN | وهي تؤدي إلى زيادة احتمالات الاصطدام في المدار، غير أن المعلومات الرسمية المتعلقة بانتهاء عمرها الوظيفي لا تُقدم الا من جانب قلة من الدول. |
En el artículo 9 se detalla el derecho a disponer de recursos eficaces, a denunciar las políticas y acciones oficiales en relación con los derechos humanos y a que sean examinados en audiencias públicas con arreglo al derecho. | UN | وتفصِّل المادة 9 الحق في الاستفادة من أي سبيل انتصاف فعال والحق في تقديم شكوى عن السياسات والأفعال الرسمية المتعلقة بحقوق الإنسان والحق في النظر في هذه الشكوى في جلسة علنية وفقا للقانون. |
La integración entre los ámbitos de datos también se llevará a cabo mediante un sistema de gestión integrada de datos para todas las estadísticas oficiales relacionadas con la agricultura. | UN | وستُدمج الزراعة في المجالات المشمولة بهذه البيانات من خلال نظام متكامل لإدارة البيانات يغطي جميع الإحصاءات الرسمية المتعلقة بالزراعة. |
Se han expuesto algunas ideas oficiosamente, pero recuerdo que se han hecho algunas propuestas formales para la aprobación de un programa de trabajo. | UN | لكنني أود التذكير بأن الاقتراحات الرسمية المتعلقة باعتماد برنامج عمل هي قليلة العدد. |
Incluso cuando se paralizaron las negociaciones oficiales del TPCE, un grupo de trabajo de expertos técnicos de la Conferencia de Desarme siguió reuniéndose y contribuyó al progreso general de las negociaciones. | UN | وحتى عند وقف المفاوضات الرسمية المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واصل فريق عامل من الخبراء التقنيين تابع لمؤتمر نزع السلاح اجتماعاته، وأسهم في دفع المفاوضات إلى الأمام. |
Consultas oficiosas sobre el sistema de gestión financiera de la sede del UNICEF | UN | المشاورة غير الرسمية المتعلقة بنظام اﻹدارة المالية بمقر اليونيسيف |
Se hace todo lo posible por asegurar que todos los documentos oficiales relacionados con el Tribunal se publiquen en ambos idiomas. | UN | وكل الجهود تبذل لكفالة إعداد الوثائق الرسمية المتعلقة بالمحاكم باللغتين. |
Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar, 2000 a 2002 | UN | عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، الفترة |