Deseamos dar carácter oficial a nuestro papel y ampliar la cooperación con las Naciones Unidas contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. | UN | ونود أن نضفي الطابع الرسمي على دورنا وأن نوسع من نطاق التعاون مع الأمم المتحدة بالاسهام في التنمية والأمن الدولي. |
Reitera que reducir el reconocimiento oficial a determinadas religiones puede dar lugar a prácticas de discriminación. | UN | وتؤكد من جديد أن قصر الاعتراف الرسمي على أديان معينة قد يفسح المجال لممارسات التمييز. |
Tomando nota de la importancia que se concede en la Declaración solemne a la forma de la relación de libre asociación que Tokelau se propone establecen con Nueva Zelandia, incluida la expectativa de que quede claramente establecida en el marco de dicha relación la forma de asistencia que Tokelau esperaría seguir recibiendo de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su población, además de sus intereses externos, | UN | وإذ تلاحظ التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تقصد توكيلاو إقامته مع نيوزيلندا، بما في ذلك ترقب أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة، شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية، |
Firma oficial de varios memorandos de entendimiento | UN | التوقيع الرسمي على مذكرات التفاهم المختلفة |
Algunas expresaron su objeción oficial al Acuerdo, ya fuera por su contenido sustantivo o bien por su proceso de negociación. | UN | وعبّر عدد من الأطراف عن اعتراضهم الرسمي على اتفاق كوبنهاغن لأسباب تتعلق بمضمونه أو بعملية التفاوض عليه. |
Dando un carácter formal a los derechos de la comunidad a las tierras en Burkina Faso se ha conseguido mejorar acusadamente la ordenación de tierras. | UN | ويحسن حاليا بدرجة كبيرة إضفاء الطابع الرسمي على حقوق المجتمعات المحلية في اﻷراضي في بوركينا فاصو إدارة اﻷراضي. |
Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. | UN | ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ. |
El Acuerdo de Lincoln, firmado en enero en Christchurch, Nueva Zelandia, mientras se daba carácter oficial a la cesación del fuego, preparó el terreno para la participación de las Naciones Unidas. | UN | وإن اتفــاق لنكولــن الـذي وقــع عليه في كريستشيرتش، في نيوزيلندا، باﻹضافة إلى إضفائه الطابع الرسمي على وقف إطلاق النار، قد مهد الطريق أيضا لمشاركة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. | UN | ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ. |
Explicó que ello se limitaría a dar carácter oficial a la situación existente. | UN | وأوضح أن من شأن هذا اﻷمر أن يضفي الطابع الرسمي على حالة قائمة أصلا. |
Tomando nota de la importancia que se concede en la declaración solemne a la forma de la relación de libre asociación que Tokelau se propone establecer con Nueva Zelandia, incluida la expectativa de que quede claramente establecida en el marco de dicha relación la forma de asistencia que Tokelau esperaría seguir recibiendo de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su población, además de sus intereses externos, | UN | وإذ تلاحظ التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تقصد توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك ترقب أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة، شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية، |
Tomando nota de la importancia que se concede en la Declaración solemne a la forma de la relación de libre asociación que Tokelau se propone establecen con Nueva Zelandia, incluida la expectativa de que quede claramente establecida en el marco de dicha relación la forma de asistencia que Tokelau esperaría seguir recibiendo de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su población, además de sus intereses externos, | UN | وإذ تلاحظ التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تقصد توكيلاو إقامته مع نيوزيلندا، بما في ذلك ترقب أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة، شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية، |
Tomando nota de la importancia que se concede en la Declaración solemne a la forma de la relación de libre asociación que Tokelau se propone establecen con Nueva Zelandia, incluida la expectativa de que quede claramente establecida en el marco de dicha relación la forma de asistencia que Tokelau esperaría seguir recibiendo de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su población, además de sus intereses externos, | UN | وإذ تلاحظ التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تقصد توكيلاو إقامته مع نيوزيلندا، بما في ذلك ترقب أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة، شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية، |
Una menor supervisión oficial de la industria farmacéutica puede facilitar el desvío de sustancias precursoras y productos químicos esenciales por conductos ilícitos. | UN | وتناقص اﻹشراف الرسمي على صناعة اﻷدوية يمكن أن ييسر تحويل المكونات اﻷولية والمواد الكيميائية اﻷساسية الى قنوات غير مشروعة. |
Por consiguiente, el Gobierno del Canadá formula una objeción oficial al respecto. | UN | لذلك تُعلن حكومة كندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ. |
Una de las medidas que se han adoptado para compensar la falta de representación formal a nivel municipal es el nombramiento de una Asesora sobre el Adelanto de la Mujer en las Administraciones Locales, designada en 1994 por la presidencia de la Unión de Administraciones Locales de Israel. | UN | ومن التدابير التي اتخذت للتعويض عن غياب التمثيل الرسمي على صعيد البلديات، ترشيح مستشارة بشأن النهوض بالمرأة في السلطات المحلية، قام بتعيينها في عام ١٩٩٤ رئاسة اتحاد السلطات المحلية في إسرائيل. |
Si la delegación considera que hay posibilidades de que el orador se aparte del texto, deberá optar por pedir que se verifique que el texto y la declaración coincidan, y los intérpretes seguirán al orador y no la traducción. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Presencia de indicadores sobre la formalización de la economía de mercado libre: | UN | المؤشرات الموجودة المعتمدة ﻹضفاء الطابع الرسمي على اقتصاد السوق المفتوح: |
En el país no se dispone actualmente de capacitación oficial en la atención de lesiones traumáticas. | UN | الإعاقة والكشف المبكر والتدخل في حينه من خلال إعادة التأهيل الطبي البلاد التدريب الرسمي على العلاج في حالة الطوارئ. |
Tras esta fase se producirá la firma oficial del documento y, en un plazo de 48 horas, entrará en vigor la cesación del fuego. | UN | وبعد هذه المرحلة، سيتم التوقيع الرسمي على الوثيقة، ويدخـل وقف إطلاق النار حيز النفاذ بعد ذلك ﺑ ٤٨ ساعة. |
También se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. | UN | كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية. |
Sin embargo, se ha reconocido que ese acceso podría dar lugar a algunas dificultades, en especial con respecto a las capacidades del sistema formal para ocuparse de las diferentes cláusulas contractuales y condiciones de servicio del personal que no es de plantilla. | UN | لكن من المسلم به أن ذلك قد يطرح بعض الصعوبات، ولا سيما فيما يتصل بقدرة النظام الرسمي على معالجة بنود وشروط الخدمة التعاقدية المختلفة المتصلة بالأفراد غير الموظفين. |
El requisito de la firma formal de la declaración tras el nombramiento se pondría en vigor inmediatamente. | UN | ويمكن، عند التعيين، القيام فورا بتطبيق شرط التوقيع الرسمي على الإعلان. |