"الرعايا الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los extranjeros
        
    • de extranjeros
        
    • los ciudadanos extranjeros
        
    • los nacionales extranjeros
        
    • los ciudadanos de otros países
        
    • de ciudadanos extranjeros
        
    • de nacionales extranjeros
        
    • ciudadano extranjero
        
    • nacional extranjero
        
    • de extranjería
        
    • foreign nationals
        
    • los nacionales de otros países
        
    • por extranjeros
        
    • personas extranjeras
        
    • de los no nacionales
        
    los extranjeros que residen en nuestro país también tienen derecho a utilizar los mismos servicios que disfrutan los ciudadanos mauritanos. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    Señaló los casos de incitación verbal al odio contra los extranjeros, los árabes, los musulmanes y los romaníes. UN وأشارت بنغلاديش إلى انتشار خطاب الكراهية الذي يستهدف الرعايا الأجانب والعرب والمسلمين وأفراد طائفة الروما.
    La extradición de extranjeros únicamente puede realizarse sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y el principio de la reciprocidad. UN ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Por consiguiente, los ciudadanos extranjeros sólo pueden adquirir la nacionalidad kuwaití a través del matrimonio con nacionales de Kuwait. UN ووفقاً لذلك ليس بوسع الرعايا الأجانب اكتساب الجنسية الكويتية إلا من خلال الزواج بمواطن من الكويت.
    En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. UN وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين.
    Los funcionarios de inmigración pueden deportar a los ciudadanos de otros países únicamente después de que se haya emitido esa orden. UN ولا يجوز لموظفي الهجرة ترحيل الرعايا الأجانب إلا بعد صدور أمر بذلك.
    Apenas el año pasado, más de un millón de ciudadanos extranjeros recibieron el permiso de residencia permanente legal en los Estados Unidos. UN في العام الماضي وحده، حصل مليون شخص من الرعايا الأجانب على الإقامة القانونية الدائمة في الولايات المتحدة.
    Cuando de lo que se trata es de la protección de nacionales extranjeros, la protección diplomática constituye un remedio jurídico evidente que los Estados deberían tomar seriamente en consideración. UN فعندما يتعلق الأمر بحماية الرعايا الأجانب تكون الحماية الدبلوماسية سبيل انتصاف واضحاً ينبغي أن توليه الدول نظراً جدياً.
    En el artículo 326 del Código Penal se establecen los recursos para proteger a los extranjeros de actos terroristas en el territorio de Georgia. UN تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا.
    los extranjeros serán acompañados hasta la frontera si su tarjeta de inscripción o de residencia ha sido retirada por razón de amenaza al orden público. UN ويرحّل الرعايا الأجانب إلى الحدود متى سحبت منهم بطاقات التسجيل والإقامة باعتبارهم يشكلون خطرا على الأمن العام؛
    los extranjeros afectados abandonarán Turkmenistán dentro del plazo indicado en la decisión. UN ويطلب من الرعايا الأجانب مغادرة تركمانستان في غضون فترة محددة في القرار.
    vi) La inscripción de los hijos de extranjeros residentes en Argelia, según sus preferencias y circunstancias, en escuelas argelinas; UN تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛
    Las preocupaciones en materia de seguridad de los gobiernos de Asia central supusieron la adopción de algunas medidas restrictivas de la circulación de extranjeros. UN وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب.
    Las preocupaciones en materia de seguridad de los gobiernos de Asia central supusieron la adopción de algunas medidas restrictivas de la circulación de extranjeros. UN وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب.
    Sobre la base de las normas consagradas en las convenciones y la práctica mundial, Turkmenistán está implantando un régimen de libre circulación de los ciudadanos extranjeros en todo su territorio. UN ويضع تركمانستان نظاما لتنقل الرعايا الأجانب فوق أراضيه، استنادا إلى معايير الاتفاقيات والعرف الدولي.
    Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las normas de derecho internacional. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    Esa medida de solidaridad ha beneficiado no solamente a los nacionales sino también a los ciudadanos extranjeros víctimas de los atentados. UN ولم يقتصر هذا التدبير التضامني على المواطنين، بل شمل أيضا الرعايا الأجانب ضحايا الاعتداءات.
    Asimismo, los nacionales extranjeros que trabajan en Aruba ya no tienen el límite de tres años máximos de empleo. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد فترة عمل الرعايا الأجانب العاملين في أروبا محددة بفترة ثلاث سنوات.
    los nacionales extranjeros pueden ser colocados en régimen estricto durante el tiempo que sea necesario, con un máximo de 30 días. UN ويجوز إيداع الرعايا الأجانب في قسم احتجاز يطبق فيه نظام صارم ما دام ذلك ضرورياً، ولكن لفترة أقصاها 30 يوماً.
    En el proyecto se exhorta a todos los Estados a que garanticen la libertad de viajar a todos los ciudadanos de otros países que residan legalmente en su territorio, derecho éste universalmente reconocido. UN ويطلب المشروع من جميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها للجميع لكل الرعايا الأجانب الذين يقيمون بصورة مشروعة في أراضيها.
    Ese mismo año, la proporción de ciudadanos extranjeros en el segmento de población de 15 años o más era de un 81% en Qatar. UN وفي السنة ذاتها، بلغت نسبة الرعايا الأجانب من شريحة السكان البالغة من العمر 15 عاما فما فوق نسبة 81 في المائة في قطر.
    De conformidad con la Ley del empleo, las inspecciones del empleo de nacionales extranjeros competen a las oficinas de empleo. UN وتقع أنشطة التفتيش في مجال توظيف الرعايا الأجانب طبقاً لقانون العمالة ضمن نطاق اختصاص مكاتب التوظيف.
    Actos que hayan sido cometidos fuera de México por un ciudadano extranjero que se encuentre actualmente en México. UN :: الأفعال التي يرتكبها أحد الرعايا الأجانب خارج المكسيك ويكون موجود حاليا في المكسيك.
    :: Un hecho cometido fuera del territorio colombiano por un nacional extranjero que se encuentre presente en territorio colombiano. UN :: عمل ارتكبه خارج كولومبيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في كولومبيا؟
    Situación de la aplicación de la nueva Ley de extranjería, que contiene una serie de normas sobre las condiciones y regímenes aplacables a los centros de detención para extranjeros UN حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب
    105. The international community should devote special attention to the situation of foreign nationals. UN 105- وينبغي للمجتمع الدولي إيلاء عناية خاصة لحالة الرعايا الأجانب.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 1 de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros, se considerarán extranjeros los nacionales de otros países, es decir las personas que tengan la nacionalidad de otro Estado que no sean nacionales de Ucrania, y los apátridas, es decir los que carezcan de nacionalidad. UN ووفقا للمادة 1 من قانون " الوضع القانوني للأجانب " ، يدخل في نطاق الأجانب الرعايا الأجانب - الحاملون لجنسية دول أخرى وليسوا من رعايا أوكرانيا، أو الأشخاص عديمو الجنسية - الذين لا يحملون جنسية أي دولة.
    :: Los actos delictivos cometidos fuera de Guinea por extranjeros que se encuentren actualmente en Guinea. UN :: أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا.
    Las personas extranjeras que residen en Bélgica provienen principalmente de Francia, Marruecos, Turquía, la República Democrática del Congo y los Estados miembros de la Unión Europea. UN ويتكون الرعايا الأجانب المقيمون في بلجيكا أساساً من أفراد قادمين من فرنسا والمغرب وتركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Con objeto de facilitar la migración, los países de acogida adoptan cada vez más políticas que se centran en la integración de los no nacionales. UN ولتيسير الهجرة، أصبحت البلدان المستقبلة تعتمد بصورة متزايدة سياسات تركز على اندماج الرعايا الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus