"الرعاية والدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la atención y el apoyo
        
    • de atención y apoyo
        
    • cuidado y apoyo
        
    • de cuidados y apoyo
        
    • atención y apoyo a
        
    • cuidado y el apoyo
        
    • atención y apoyo de
        
    • de asistencia y apoyo
        
    • apoyo y atención
        
    • de atención y asistencia
        
    • atención y ayuda
        
    • cuidados y el apoyo
        
    • la atención y la asistencia
        
    • atención y apoyo en
        
    Si bien muchas son independientes, a esa edad adquiere más importancia la atención y el apoyo en la vida diaria. UN وبالرغم من أن كثيرا منهم لا يتكلون على غيرهم، فإن تقديم الرعاية والدعم لهم في ذلك العمر المتقدم يصبح أكثر أهمية.
    Mediante la capacitación y el asesoramiento, mejoran la atención y el apoyo a domicilio. UN ويقوم المتطوعون بتقوية وسائل الرعاية والدعم على المستوى المنزلي عن طريق التدريب وإسداء المشورة.
    Por ejemplo, los servicios de atención y apoyo psiquiátricos para los pueblos indígenas deberán respetar su cultura y sus tradiciones. UN فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها.
    La tradición de la familia amplia y del espíritu comunitario es la base de nuestro enfoque para el suministro de atención y apoyo a quienes lo necesitan. UN ولدينا تقليد الأسرة الموسعة وروح المجتمع وهما أساس منهاجنا لتوفير الرعاية والدعم للمحتاجين.
    Servicios de cuidado y apoyo a mujeres que son objeto de actos de violencia UN خدمات الرعاية والدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف
    :: La prestación de cuidados y apoyo garantizados a las personas infectadas con el VIH/SIDA o afectadas por él; UN :: التحدي المتمثل في ضمان إتاحة الرعاية والدعم للمصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Se creó un programa piloto para la atención y el apoyo comunitarios en el hogar a las personas que viven con el VIH. UN وأنشئ مشروع نموذجي لتقديم الرعاية والدعم المجتمعيين في المنازل إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: la atención y el apoyo de las personas que corren un riesgo potencial de contraer el VIH/SIDA UN :: توفير الرعاية والدعم للأشخاص الذين يتهددهم خطر الإصابة بمرض الإيدز أو العدوى بفيروسه
    Dentro de la estructura de la familia se facilitan la atención y el apoyo materiales y no materiales que necesitan todos los individuos. UN وهيكل الأسرة هو الذي يوفر لكل فرد احتياجاته من الرعاية والدعم الماديين وغير الماديين.
    Tampoco es probable que los servicios sociales y de bienestar de muchos países de la región estén en condiciones de prestar la atención y el apoyo que necesitan los numerosos huérfanos. UN ومن المستبعد أيضا أن يكون لدى الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية في العديد من بلدان هذه المنطقة القدرة على توفير الرعاية والدعم اللذين تحتاج إليهما هذه الأعداد الكبيرة من الأطفال اليتامى.
    No obstante, todavía queda mucho por hacer para fortalecer el liderazgo, aumentar los recursos, perfeccionar las estrategias de prevención y mejorar la atención y el apoyo a las personas afectadas. UN بيد أن هناك الكثير مما لا يزال ينبغي عمله في مجال تقوية القيادة، وزيادة الموارد، وتحسين استراتيجيات الوقاية، وتعزيز الرعاية والدعم للمصابين.
    Se debe dar prioridad a los esfuerzos por establecer y supervisar servicios de atención y apoyo para prevenir la explotación y el maltrato de los huérfanos; UN ويجب منح الأولوية لإتاحة ورصد خدمات الرعاية والدعم لمنع استغلال الأيتام وإساءة معاملتهم؛
    La financiación de los Países Bajos de programas de atención y apoyo en las Regiones Oriental y de Ashanti es un ejemplo de ello. UN والأمثلة على ذلك برامج هولندا للتمويل من أجل الرعاية والدعم في إقليم الأشانتي والإقليم الشرقي.
    El PMA propugna que los alimentos y el apoyo nutricional y alimentario se incluyan en los conjuntos integrales de servicios de atención y apoyo destinados a los gobiernos. UN ويدعو البرنامج إلى إدراج الدعم الغذائي والتغذوي ودعم الوجبات في حزم الرعاية والدعم الشاملة للحكومات.
    En el mundo entero la familia sigue siendo el principal medio que tienen las personas para vivir juntas y proporcionarse cuidado y apoyo mutuos. UN وفي جميع أرجاء العالم ما زالت الأسرة تشكل الوسيلة الأساسية لكي يعيش الأشخاص معا ولكي يوفروا الرعاية والدعم المتبادلين.
    El incumplimiento de las obligaciones de cuidado y apoyo que impone la Ley de familia está tipificado como delito. UN :: عدم الوفاء بالتزامات الرعاية والدعم التي يفرضها قانون الأسرة يعرَّف على أنه جريمة.
    Esas relaciones generan resultados positivos en las familias por lo que respecta al intercambio de recursos financieros y no financieros, la prestación de cuidados y apoyo emocional y la preservación de los conocimientos y la cultura. UN فهذه العلاقات توجد نتائج إيجابية في الأسر من حيث تقاسم وتبادل الموارد المالية وغير المالية، وتوفير الرعاية والدعم العاطفي، ومن خلال الحفاظ على المعرفة والثقافة.
    :: Ofrecer tratamiento, atención y apoyo a la personas que hayan contraído el VIH/SIDA; UN :: علاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز وتقديم الرعاية والدعم لهم؛
    También se observó una falta de claridad y progreso en lo que respecta al cuidado y el apoyo a los niños que viven con el VIH. UN ووجد الاستعراض أيضا أن هناك عدم وضوح وعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    atención y apoyo de niños que han quedado huérfanos o que son vulnerables a causa del VIH UN توفير الرعاية والدعم للأطفال الذين يتيتَّمون أو يتعرضون للخطر بفعل فيروس نقص المناعة البشرية
    De hecho, el sistema de asistencia y apoyo también abarca la prestación informal de atención y asistencia, en particular por parte de la familia y otras personas cercanas. UN والواقع أن نظام المساعدة والدعم يشمل أيضاً تقديم الرعاية والدعم بصورة غير رسمية، لا سيما من أفراد الأسرة وسائر الأقارب.
    En Portugal, el programa de apoyo integrado a las personas mayores se ocupa de promover su independencia y de capacitar a los familiares, voluntarios y comunidades para que presten apoyo y atención a las personas mayores. UN وفي البرتغال يرمي برنامج الدعم الموحد للمسنين إلى تشجيع استقلالهم وتدريب أقربائهم والمتطوعين وأفراد المجتمعات المحلية على توفير الرعاية والدعم لكبار السن.
    489. Preocupa al Comité que no se lleve a cabo el acopio sistemático de datos sobre la prevalencia del VIH/SIDA, lo que hace más difícil abordar el problema y proporcionar a las víctimas atención y ayuda. UN 489- تشعر اللجنة بالقلق لعدم القيام بانتظام بجمع بيانات عن مدى شيوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الأمر الذي يزيد من صعوبة معالجة هذه القضية وتقديم الرعاية والدعم للضحايا.
    Los cuidados y el apoyo a los seropositivos deben hacer hincapié en los métodos para que sigan estando sanos y evitar que transmitan la infección a otros, tanto antes como después de comenzar el tratamiento con antirretrovirales. UN وينبغي أن تركز الرعاية والدعم لمن ثبت تعرضهم للفيروس على طرق لبقائهم أصحاء وتجنب نقلهم للمرض إلى آخرين، قبل وبعد البدء في العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    De este modo se reforzó la eficaz implantación de la legislación y las normativas nacionales, y se promovieron los criterios de calidad en la atención y la asistencia a las víctimas y supervivientes de violaciones. UN ودعمت هذه المبادرات تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية تنفيذا فعالا، وشجعت الوصول إلى مستويات رفيعة في تقديم الرعاية والدعم لضحايا العنف والناجين منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus