Si bien muchas son independientes, a esa edad adquiere más importancia la atención y el apoyo en la vida diaria. | UN | وبالرغم من أن كثيرا منهم لا يتكلون على غيرهم، فإن تقديم الرعاية والدعم لهم في ذلك العمر المتقدم يصبح أكثر أهمية. |
Mediante la capacitación y el asesoramiento, mejoran la atención y el apoyo a domicilio. | UN | ويقوم المتطوعون بتقوية وسائل الرعاية والدعم على المستوى المنزلي عن طريق التدريب وإسداء المشورة. |
Por ejemplo, los servicios de atención y apoyo psiquiátricos para los pueblos indígenas deberán respetar su cultura y sus tradiciones. | UN | فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها. |
La tradición de la familia amplia y del espíritu comunitario es la base de nuestro enfoque para el suministro de atención y apoyo a quienes lo necesitan. | UN | ولدينا تقليد الأسرة الموسعة وروح المجتمع وهما أساس منهاجنا لتوفير الرعاية والدعم للمحتاجين. |
Servicios de cuidado y apoyo a mujeres que son objeto de actos de violencia | UN | خدمات الرعاية والدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف |
:: La prestación de cuidados y apoyo garantizados a las personas infectadas con el VIH/SIDA o afectadas por él; | UN | :: التحدي المتمثل في ضمان إتاحة الرعاية والدعم للمصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Se creó un programa piloto para la atención y el apoyo comunitarios en el hogar a las personas que viven con el VIH. | UN | وأنشئ مشروع نموذجي لتقديم الرعاية والدعم المجتمعيين في المنازل إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: la atención y el apoyo de las personas que corren un riesgo potencial de contraer el VIH/SIDA | UN | :: توفير الرعاية والدعم للأشخاص الذين يتهددهم خطر الإصابة بمرض الإيدز أو العدوى بفيروسه |
Dentro de la estructura de la familia se facilitan la atención y el apoyo materiales y no materiales que necesitan todos los individuos. | UN | وهيكل الأسرة هو الذي يوفر لكل فرد احتياجاته من الرعاية والدعم الماديين وغير الماديين. |
Tampoco es probable que los servicios sociales y de bienestar de muchos países de la región estén en condiciones de prestar la atención y el apoyo que necesitan los numerosos huérfanos. | UN | ومن المستبعد أيضا أن يكون لدى الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية في العديد من بلدان هذه المنطقة القدرة على توفير الرعاية والدعم اللذين تحتاج إليهما هذه الأعداد الكبيرة من الأطفال اليتامى. |
No obstante, todavía queda mucho por hacer para fortalecer el liderazgo, aumentar los recursos, perfeccionar las estrategias de prevención y mejorar la atención y el apoyo a las personas afectadas. | UN | بيد أن هناك الكثير مما لا يزال ينبغي عمله في مجال تقوية القيادة، وزيادة الموارد، وتحسين استراتيجيات الوقاية، وتعزيز الرعاية والدعم للمصابين. |
Se debe dar prioridad a los esfuerzos por establecer y supervisar servicios de atención y apoyo para prevenir la explotación y el maltrato de los huérfanos; | UN | ويجب منح الأولوية لإتاحة ورصد خدمات الرعاية والدعم لمنع استغلال الأيتام وإساءة معاملتهم؛ |
La financiación de los Países Bajos de programas de atención y apoyo en las Regiones Oriental y de Ashanti es un ejemplo de ello. | UN | والأمثلة على ذلك برامج هولندا للتمويل من أجل الرعاية والدعم في إقليم الأشانتي والإقليم الشرقي. |
El PMA propugna que los alimentos y el apoyo nutricional y alimentario se incluyan en los conjuntos integrales de servicios de atención y apoyo destinados a los gobiernos. | UN | ويدعو البرنامج إلى إدراج الدعم الغذائي والتغذوي ودعم الوجبات في حزم الرعاية والدعم الشاملة للحكومات. |
En el mundo entero la familia sigue siendo el principal medio que tienen las personas para vivir juntas y proporcionarse cuidado y apoyo mutuos. | UN | وفي جميع أرجاء العالم ما زالت الأسرة تشكل الوسيلة الأساسية لكي يعيش الأشخاص معا ولكي يوفروا الرعاية والدعم المتبادلين. |
El incumplimiento de las obligaciones de cuidado y apoyo que impone la Ley de familia está tipificado como delito. | UN | :: عدم الوفاء بالتزامات الرعاية والدعم التي يفرضها قانون الأسرة يعرَّف على أنه جريمة. |
Esas relaciones generan resultados positivos en las familias por lo que respecta al intercambio de recursos financieros y no financieros, la prestación de cuidados y apoyo emocional y la preservación de los conocimientos y la cultura. | UN | فهذه العلاقات توجد نتائج إيجابية في الأسر من حيث تقاسم وتبادل الموارد المالية وغير المالية، وتوفير الرعاية والدعم العاطفي، ومن خلال الحفاظ على المعرفة والثقافة. |
:: Ofrecer tratamiento, atención y apoyo a la personas que hayan contraído el VIH/SIDA; | UN | :: علاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز وتقديم الرعاية والدعم لهم؛ |
También se observó una falta de claridad y progreso en lo que respecta al cuidado y el apoyo a los niños que viven con el VIH. | UN | ووجد الاستعراض أيضا أن هناك عدم وضوح وعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
atención y apoyo de niños que han quedado huérfanos o que son vulnerables a causa del VIH | UN | توفير الرعاية والدعم للأطفال الذين يتيتَّمون أو يتعرضون للخطر بفعل فيروس نقص المناعة البشرية |
De hecho, el sistema de asistencia y apoyo también abarca la prestación informal de atención y asistencia, en particular por parte de la familia y otras personas cercanas. | UN | والواقع أن نظام المساعدة والدعم يشمل أيضاً تقديم الرعاية والدعم بصورة غير رسمية، لا سيما من أفراد الأسرة وسائر الأقارب. |
En Portugal, el programa de apoyo integrado a las personas mayores se ocupa de promover su independencia y de capacitar a los familiares, voluntarios y comunidades para que presten apoyo y atención a las personas mayores. | UN | وفي البرتغال يرمي برنامج الدعم الموحد للمسنين إلى تشجيع استقلالهم وتدريب أقربائهم والمتطوعين وأفراد المجتمعات المحلية على توفير الرعاية والدعم لكبار السن. |
489. Preocupa al Comité que no se lleve a cabo el acopio sistemático de datos sobre la prevalencia del VIH/SIDA, lo que hace más difícil abordar el problema y proporcionar a las víctimas atención y ayuda. | UN | 489- تشعر اللجنة بالقلق لعدم القيام بانتظام بجمع بيانات عن مدى شيوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الأمر الذي يزيد من صعوبة معالجة هذه القضية وتقديم الرعاية والدعم للضحايا. |
Los cuidados y el apoyo a los seropositivos deben hacer hincapié en los métodos para que sigan estando sanos y evitar que transmitan la infección a otros, tanto antes como después de comenzar el tratamiento con antirretrovirales. | UN | وينبغي أن تركز الرعاية والدعم لمن ثبت تعرضهم للفيروس على طرق لبقائهم أصحاء وتجنب نقلهم للمرض إلى آخرين، قبل وبعد البدء في العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
De este modo se reforzó la eficaz implantación de la legislación y las normativas nacionales, y se promovieron los criterios de calidad en la atención y la asistencia a las víctimas y supervivientes de violaciones. | UN | ودعمت هذه المبادرات تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية تنفيذا فعالا، وشجعت الوصول إلى مستويات رفيعة في تقديم الرعاية والدعم لضحايا العنف والناجين منه. |