"الرعب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terror en
        
    • el terror
        
    • aterrorizando a
        
    • temor en
        
    • aterrorizar a
        
    • el pánico
        
    • intimidar a
        
    • miedo en
        
    • horror
        
    • ha traumatizado a
        
    El efecto incontrovertible de estas prácticas es el de provocar el terror en la población, aniquilar a la oposición y someter a los ciudadanos. UN واﻷثر الذي لا يمكن إنكاره لهذه الممارسات هو إشاعة الرعب في نفوس السكان، والقضاء على المعارضة، وإرغام السكان على الخنوع.
    Es una organización cuyo despliegue de terror en Kabul rompe todos los registros. UN إنها منظمـة حطمت في نشر الرعب في كابول كل اﻷرقام القياسية.
    ¿De qué sirve el dinero si no puedes inspirar terror en los hombres? Open Subtitles ما فائدة الأموال، إن عجزت عن بث الرعب في أخيك الانسان؟
    El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    En Kupang hay al parecer decenas de miles de personas internamente desplazadas, y un gran número de milicianos de Timor Oriental recorren las calles aterrorizando a la población local, y en particular a los timorenses orientales internamente desplazados. UN ويقال إنه يوجد في كابونغ عشرات اﻵلاف من المشردين داخليا، وإن عددا كبيرا من ميليشيات تيمور الشرقية تجوب الشوارع تبث الرعب في قلوب السكان المحليين، ولا سيما المشردين داخليا من تيمور الشرقية.
    El desarrollo unilateral por Israel de su programa nuclear militar constituye un factor de desestabilización que inspira temor en el Oriente Medio, en particular habida cuenta de la situación actual. UN ويشكل انفراد إسرائيل بتطوير برنامج نووي عسكري عاملا لزعزعة الاستقرار ونشر الرعب في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما في اﻷوضاع الحالية.
    Las partes en conflicto utilizan habitualmente la violación de las mujeres como arma de guerra, para humillar y aterrorizar a la población. UN وتقوم الأطراف المتحاربة عادة باستخدام اغتصاب النساء كسلاح من أسلحة الحرب وذلك بقصد إذلال السكان وإيقاع الرعب في نفوسهم.
    Tras numerosas operaciones de disuasión y de respuesta a provocaciones flagrantes, ha logrado contener el gran bandolerismo, los tiroteos y los robos a mano armada que sembraban el terror en la aldea de Bangui y en el interior del país. UN وقد توصلت في أعقاب العديد من عمليات الردع والرد على الاستفزازات الصارخة إلى احتواء عمليات قطع الطرق والهجمات المسلحة وغيرها من عمليات السطو المسلح التي كانت تشيع الرعب في مدينة بانغي وفي داخل البلد.
    A este respecto, consideramos como terrorismo a todo acto que tenga el propósito de infundir terror en las mentes y los corazones de los pueblos de todas partes. UN وفي هذا السياق اﻷخير فإن أي عمل مدروس يراد به إلقاء الرعب في نفوس وقلوب الناس في أي مكان هو في تصورنا اشتراك في اﻹرهاب.
    Sin embargo, la muerte de Ita Martadinata Haryono ha infundido terror en las personas que han recibido ese tipo de cartas. UN غير أن وفاة ايتا مارتاديناتا هاريونو قد بعثت الرعب في نفوس أولئك الذين تلقوا مثل هذه الرسائل.
    Al mismo tiempo, la Relatora Especial ha puesto en evidencia que el uso del terror en cualquier tipo de conflicto armado constituye una violación del derecho humanitario. UN وفي الوقت ذاته، أوضحت المقررة الخاصة أن استخدام الرعب في أي نزاع مسلح هو انتهاك للقانون الإنساني.
    Entre los hmong que salieron de la selva para ponerse a disposición de las autoridades desde 2005, varios hombres fueron encarcelados o desaparecieron, lo cual crea un clima de terror en la población. UN ومن بين الأشخاص الهمونغ الذين خرجوا من الأدغال ليسلموا أنفسهم للسلطات منذ سنة 2005، سجن العديد من الرجال أو اختفوا مما يثير حالة من الرعب في صفوف السكان.
    Al mismo tiempo, los colonos israelíes extremistas continúan causando estragos y sembrando el terror en el pueblo palestino y sus tierras. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون بث الرعب في الشعب الفلسطيني وإحداث الدمار في أرضه.
    el terror no concluyó en Gali con la tragedia de 1993. UN ولم يتوقف الرعب في غالي مع مأساة عام ١٩٩٣.
    Los vecinos de la zona oyeron dos potentes explosiones que sembraron el terror entre la población de toda la zona. UN وأفاد سكان المدينة أنهم سمعوا انفجارين شديدين أثارا الرعب في المنطقة بكاملها.
    Los abusos a manos del Ejército de Resistencia del Señor (LRA) siguen aterrorizando a la población civil. UN ولا تزال الانتهاكات التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة تنشر الرعب في أوساط السكان المدنيين.
    Como demostración de su filosofía operacional centrada en generar temor en Kenya, el 16 de enero de 2014 Al-Shabaab colocó un artefacto explosivo improvisado en el interior del Aeropuerto Internacional Jomo Kenyatta. UN وقامت حركة الشباب، بغية عرض فلسفتها العملياتية المتمثلة في بث الرعب في كينيا، بزرع جهاز متفجر مرتجل داخل مطار جومو كينياتا الدولي، في 16 كانون الثاني/يناير 2014.
    En lugar de ello, se las dispersa en vastas superficies con el objetivo aparente de aterrorizar a la población civil y vaciar los territorios. UN بل إنها تغرس على مساحات شاسعة من اﻷرض، وهدفهـا الظاهر هو بث الرعب في نفوس المدنيين وإخلاء اﻷرض.
    Estos sobrevuelos siembran el pánico en la población, sobre todo en el caso de los niños, a los que dejan totalmente traumatizados. UN وهذه التحليقات تزرع الرعب في أوساط السكان، ولا سيما الأطفال، الذين أصيبوا بصدمات نفسية عميقة من جراء هذه الأحداث.
    Las organizaciones terroristas extienden cada vez más su capacidad letal y no ceden en su cometido de intimidar a la opinión pública mediante amenazas recurrentes y actos que cobran numerosas vidas. UN وأضافت أن المنظمات الإرهابية تعمل على توسيع نطاق أعمالها المميتة، مصمة على إلقاء الرعب في الرأي العام بتكرار التهديدات والأفعال التي يذهب ضحيتها كثير من الأرواح.
    Esto ha propagado el miedo en comunidades enteras. UN وأدى ذلك إلى بث الرعب في صفوف سكان مجتمعات محلية برمتها.
    La sola referencia a Hiroshima y Nagasaki es suficiente para causarnos horror. UN فمجرد الإشارة إلى هيروشيما وناغازاكي يكفي لإيقاع الرعب في قلوبنا.
    En los últimos días, los colonos israelíes han seguido imponiendo el reino del terror, lo que ha causado la destrucción de los bienes palestinos y ha traumatizado a las familias palestinas. UN وفي الأيام الأخيرة، واصل المستوطنون الإسرائيليون بث الرعب في قلوب الفلسطينيين، حيث تسببوا في تدمير الممتلكات الفلسطينية وفي ترويع الأسر الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus