Respecto de tales deseos debería tomarse en cuenta al mismo tiempo la necesidad de un juicio imparcial y expedito. | UN | غير أن احترام هذه الرغبات ينبغي أن يراعي في الوقت ذاته متطلبات إجراء محاكمة عادلة عاجلة. |
Es esencial que la elección se base en los deseos libremente expresados de los pueblos de los Territorios. | UN | فمن الأساسي أن يستند هذا الخيار إلى الرغبات التي تعرب عنها شعوب تلك الأقاليم بحرية. |
Sé que estás atormentado por deseos sexuales de los que te avergüenzas. | Open Subtitles | أعلم أنّك مُتعذب من الرغبات الجنسيّة التي تشعر بالخجل منها. |
La consolidación de la paz y la democracia deben reflejar el deseo y las aspiraciones comunes de vivir en armonía dentro de la diversidad y la tolerancia. | UN | وينبغي لدعم السلام والديمقراطية أن يعكس الرغبات والتطلعات المشتركة فيما يتصل بالعيش جنبا إلى جنب على نحو متناغم في جو من التنوع والحرية. |
Y entonces cuando creces, la corteza se desarrolla e inhibe estos impulsos sexuales latentes hacia tu madre. | TED | وبعد ذلك تكبر، القشرة تتطور، وتوقف هذه الرغبات الجنسية الكامنة تجاه أمك. |
¿Renuncias a los deseos pecaminosos que te apartan del amor de Dios? | Open Subtitles | هل تنكر الرغبات الشريرة اللتي سحبتك من حبِ الرب ؟ |
Hoy han venido hasta aquí buscando la ayuda de Dios para controlar... vuestros deseos. | Open Subtitles | لقد أتيتم إلى هنا لطلب مساعدة الرب للتحكم في تلك الرغبات عندكم |
Las criaturas racionales pensantes también tienen deseos. | Open Subtitles | مخلوقات التفكير العقلاني لديها أيضاً الرغبات |
Tus deseos carnales están debilitando nuestro juramento. | Open Subtitles | الرغبات الجسدية لديك وإضعاف اليمين لدينا |
El Grupo de Trabajo acordó el contenido provisional de la publicación, habida cuenta de los deseos expresados por los distintos miembros. | UN | وقد وافق الفريق العامل على المحتويات المؤقتة للمطبوع، في ضوء الرغبات التي أعرب عنها اﻷعضاء فرادى. |
Excelencia: Al comienzo mismo de estas sesiones singulares e históricas, quisiera compartir con ustedes estos tres deseos: | UN | أصحاب الفخامة، في بداية هذه الجلسات التذكارية والفريدة، اسمحوا لي أن أشارككم هذه الرغبات الثلاث: |
La Comisión aplicará a nivel legislativo los deseos expresados libremente por el pueblo sobre esta cuestión. | UN | وهذه اللجنة ستنفذ في نهاية المطاف وفي إطار تشريعي الرغبات التي أعرب عنها الشعب بحرية بشأن هذه المسألة. |
El delito es de proxenetismo: aquí la finalidad del proxeneta (que puede ser varón o mujer) es promover la prostitución de una persona para lograr la satisfacción de los deseos sexuales ajenos. | UN | والجريمة هي القوادة: وهنا يكون هدف القواد، سواء كان ذكرا أو أنثى، تشجيع بغاء شخص آخر ﻹشباع الرغبات الجنسية ﻵخرين. |
Sin embargo, esos deseos encomiables deben ajustarse a la realidad. | UN | إلا أن هذه الرغبات الجديرة بالثناء يجب أن ينظر إليها في ضوء الواقع. |
Uno de los deseos manifiestos de los miembros de la zona es que el Atlántico Sur quede libre de armas nucleares. | UN | ومن الرغبات الصريحة ﻷعضاء ذلك اﻹقليم أن تكون منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي خالية من اﻷسلحة النووية. |
El deseo que se manifiesta con más frecuencia es que los acuerdos de asociación relacionados con el PAN contribuyan a movilizar los recursos financieros necesarios para su ejecución. | UN | وكانت أكثر الرغبات ذكراً أن تسهم اتفاقيات الشراكة بشأن برامج العمل الوطنية في تعبئة التمويل اللازم لتنفيذها. |
Sin embargo, como pude comprobar, este sentimiento de pertenencia a la comunidad suele entrar en conflicto con otros grandes deseos de los jóvenes australianos, el deseo de seguridad y propósitos. | UN | ولكن على النحو الذي وجدته، فإن الدافع إلى الانتماء إلى مجتمع يتناقض في أغلب الأحيان مع الرغبات الكبيرة الأخرى للشباب الأسترالي وهي: الرغبات في الأمان والهدف. |
Queremos expresarnos, revelarnos, pero con el artista muerto, el deseo artístico se revela de una forma oscura. | TED | نريد أن نعبّر، أن نكشف عن أنفسنا، لكن مع الفنان الميت، الرغبات الفنية تكشف عن نفسها بصورة مظلمة. |
No podemos resistirnos a aquellas conductas generadas por impulsos incómodos. | TED | بمعنى، السلوكيات التي هي قسرية إجبارية عن طريق الرغبات غير المريحة لا تستطيعون مقاومتها بوعي. |
Se hará todo lo posible por tener en cuenta esas preferencias. | UN | وسيُبذل كل جهد ممكن للاستجابة لهذه الرغبات. |
Puedo prescindir de los viejos antojos y malos hábitos, pero, aborrezco la aburrida rutina de la existencia. | Open Subtitles | أستطيع أن استغني عن الرغبات القديمة و العادات القديمة, ولكن, |
Esta voluntad de voltear hacia nuestra experiencia en lugar de tratar de desaparecer los hábitos desagradables rápidamente. | TED | تمضي هذه الرغبة في اتجاه خبرتنا وتجاربنا بدلاً من محاولة القضاء على الرغبات البغيضة المزعجة في أسرع وقتٍ ممكن. |
Quiero concederte todos los deseos, satisfacer todas tus voluntades. | Open Subtitles | اريد منحك كل الرغبات وتنفيذ توصياتك |
Y esas necesidades han salido de un sitio verdadero sólo tienes que encontrar la manera de satisfacerlas sin usar magia. | Open Subtitles | و هذه الرغبات أتت من مكان حقيقي أنت فقط يجب أن تكتشفي طريقة لإظهارهم دون إستخدام السحر |
Y pensé, si me alisto en el ejército, esas tendencias, como usted dice, tal vez sean una ventaja. | Open Subtitles | وبذلك إعتقدت, أنني إذا إنضممت للجيش.. هذه الرغبات كم تطلق عليها سيتم رؤيتها بشكل إيجابي |
El pueblo congoleño nunca albergó tales sentimientos, ya que por su propia naturaleza es muy hospitalario y nunca alzará un dedo para hacer daño a quienes buscan refugio en su país. | UN | لم تكن لدى الشعب الكونغولي هذه الرغبات على اﻹطلاق. فهو بطبيعته شعب مضياف، ولن يرفع إصبعـــا ﻹيذاء من يطلب اللجوء في بلده. |
Mis hijos me dicen que por lo general una de esas pasiones es un poco más evidente que la otra. | TED | أطفالي عادة يخبروني بان احد هذه الرغبات واضح اكثر بقليل من الاخر |