"الرغبة المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deseo común
        
    • voluntad común
        
    • deseo compartido
        
    En resumen, esto refleja una nueva disposición a cooperar debido al deseo común de una mejor calidad de vida. UN وباختصار، يعبر هذا عـن وجود استعداد جديد للتعاون بسبب الرغبة المشتركة في تحقيق نوعية أفضل للحياة.
    Inspirados en el deseo común de promover el bienestar de sus pueblos, UN وإذ تستلهمان الرغبة المشتركة في تعزيز رفاه شعبيهما،
    Ese es el deseo común de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas amantes de la justicia. UN ويمثل ذلك الرغبة المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تؤمن بالعدل.
    Es evidente que Armenia ha adoptado una posición directamente contraria a la voluntad común de la comunidad internacional de resolver el conflicto por medios pacíficos. UN ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Se ha producido con frecuencia el intercambio de visitas entre ellos, en los niveles más altos, reflejando su voluntad común de reforzar la cooperación y la confianza mutua. UN ويجري حاليا، على نحو منتظم، تبادل الزيارات على أعلى المستويات بين هذه الدول، مما يعكس الرغبة المشتركة لدى الدول في تعزيز التعاون والثقة المتبادلة.
    Todas las naciones comparten el deseo común de limitar y reducir los desechos espaciales y de proteger el medio ambiente espacial. UN وتشاطر جميع اﻷمم الرغبة المشتركة في الحد والتقليل من اﻷنقاض الفضائية وحماية البيئة الفضائية.
    A decir verdad, la participación en las Naciones Unidas es el deseo común del pueblo de Taiwán. UN والواقع أن الاشتراك في الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لأفراد الشعب في تايوان.
    Inicialmente redactamos el texto de nuestro proyecto de resolución precisamente para dar expresión a ese deseo común. UN وصيغ مشروع قرارنا بشكل أساسي للإعراب بدقة عن تلك الرغبة المشتركة.
    A decir verdad, la participación en las Naciones Unidas es el deseo común de los 23 millones de habitantes de Taiwán. UN والواقع أن المشاركة في أعمال الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لـ 23 مليون نسمة بتايوان.
    El deseo común de asegurar el éxito de la hoja de ruta en siete etapas era evidente. UN وقد ظهرت جليا الرغبة المشتركة في كفالة نجاح خريطة الطريق التي تتكون من سبع خطوات.
    De este modo se cumpliría el deseo común de la gran mayoría de Los Estados Miembros de evitar que entidades no estatales y otros usuarios finales no autorizados tengan acceso a las armas. UN وعلى هذا النحو، ستتحقق الرغبة المشتركة لأغلبية عريضة من الدول الأعضاء في منع وصول الأسلحة إلى العناصر الفاعلة من غير الدول وغيرهم من المستخدمين النهائيين غير المأذون لهم.
    Estoy seguro de que, al tiempo que indique el camino a seguir, la Segunda Conferencia de Examen estará movida por el deseo común de mantener y fortalecer la OPAQ. UN وأثق أن المؤتمر، في حين يبين لنا الطريق للأمام فإنه سيستلهم الرغبة المشتركة في الحفاظ على المنظمة وتقويتها.
    El éxito de la Reunión de Montevideo refleja el deseo común de los Estados miembros de la zona de reforzar el Sur Global. UN ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية.
    La labor y el proceso de adopción de decisiones de las Naciones Unidas deberán poder expresar en forma más adecuada el deseo común y la voluntad colectiva de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويفترض في عمل اﻷمم المتحدة وفي عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، أن يشكلا تعبيرا أفضل عن الرغبة المشتركة واﻹرادة الجماعية اللتين يتحلى بها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Esta iniciativa responde a un deseo común de elaborar progresivamente el derecho internacional en esa esfera y fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de las organizaciones vinculadas con ella. UN وهذه المبادرة تتوافق مع الرغبة المشتركة في كفالة التطوير التدريجي للقانون الدولي وتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.
    A decir verdad, la participación en las Naciones Unidas es el deseo común del pueblo de Taiwán porque aprecia sus ideales fundacionales de paz y derechos humanos. UN والواقع أن الاشتراك في الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لأفراد الشعب في تايوان، لأنهم يعتزون بمُثُل السلام وحقوق الإنسان التي نشأوا عليها.
    Hoy, pido a nuestros colegas árabes y musulmanes que saquen nuestros contactos a la luz del día, de manera que nuestros pueblos puedan comprender nuestro deseo común de trabajar de consuno para llevar la paz y la prosperidad a nuestra región. UN واليوم، أناشد زملائي العرب والمسلمين أن يكشفوا عن تلك الاتصالات حتى تدرك شعوبنا الرغبة المشتركة في العمل كل منها مع الآخر لتحقيق السلام والازدهار في منطقتنا.
    Era manifiesta la voluntad común de lograr resultados positivos. UN وأشار إلى ازدياد الرغبة المشتركة في إحراز تقدم من أجل تحقيق نتيجة إيجابية.
    La utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos refleja la voluntad común y los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN يعبر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عن الرغبة المشتركة والمصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Este ejercicio inicial tiene el mérito de infundir un nuevo impulso a la reconciliación nacional al reflejar la voluntad común de los participantes de poner fin a la guerra, preservar la independencia y la unidad del país e instaurar la democracia. UN إن هذه العملية الأولى لها الفضل في إعطاء زخم جديد للمصالحة الوطنية، حيث أنها بعثت الرغبة المشتركة للمشاركين في وضع حد للحرب والحفاظ على استقلال البلد ووحدته وإحلال الديمقراطية.
    En Chipre, una isla dividida tras la invasión y ocupación turca de 1974, percibimos la voluntad común de crear un Chipre democrático y unido, donde los turcochipriotas y los grecochipriotas puedan coexistir en paz. UN في قبرص، وهي جزيرة مقسمة بعد غزو تركيا واحتلالها لها في 1974، نلمس الرغبة المشتركة في بناء قبرص ديمقراطية موحدة، يمكن فيها للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أن يعيشوا معا في سلام.
    La aprobación de las conclusiones convenidas sobre la diversificación de las exportaciones, el acceso a los mercados y la competitividad habría servido para indicar a los gobiernos y los pueblos de los Estados miembros el deseo compartido por toda la comunidad internacional de hacer frente a esa cuestión vital. UN حيث إن اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تنويع الصادرات والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية كان من شأنه أن يُظهِر للحكومات والشعوب في الدول الأعضاء الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي ككل في معالجة هذه القضية الحيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus