"الرغم من التقدم المحرز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pesar de los progresos realizados
        
    • pese a los progresos realizados
        
    • pesar de los progresos alcanzados
        
    • pesar de los avances logrados
        
    • pese a los progresos logrados
        
    • pesar de los avances registrados
        
    • pesar de los progresos conseguidos
        
    • pese a los avances logrados
        
    • pesar de los progresos hechos
        
    • pesar de los avances realizados
        
    • pesar del progreso alcanzado
        
    • pese a los progresos obtenidos
        
    • pese a los logros obtenidos
        
    • pese a los avances registrados
        
    • pese a los avances conseguidos
        
    A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً.
    pese a los progresos realizados con miras a poner fin a la guerra civil, Angola ocupaba la 164ª posición en el índice de desarrollo humano del PNUD para 1995. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في إنهاء الحرب اﻷهلية، احتلت أنغولا المرتبة ١٦٤ في مقياس التنمية البشرية الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٥.
    A pesar de los progresos alcanzados hasta la fecha, es largo el camino por recorrer. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا.
    A pesar de los avances logrados hasta ahora en el proceso de creación de un país democrático y próspero, aún queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Consciente de que pese a los progresos logrados en cuanto a la disponibilidad de alimentos y la seguridad alimentaria a nivel mundial, 1.020 millones de personas siguen crónicamente subnutridas, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال ضمان توافر الغذاء وتحقّق الأمن الغذائي على الصعيد العالمي، ما زال هناك 1.02 بلايين نسمة يعانون نقص التغذية المزمن،
    La oradora hace hincapié en que, a pesar de los progresos realizados en el plano político, las violaciones de derechos humanos persisten en todo el país. UN وأكدت على أنه على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في البلد كله.
    A pesar de los progresos realizados en el desarrollo de políticas a nivel regional y subregional, las deficiencias en la aplicación en África siguen siendo grandes. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    Me refiero en particular a la reducción de la mortalidad maternoinfantil que, a pesar de los progresos realizados a nivel mundial, sigue alta en general en muchos países y regiones en desarrollo, en comparación con los patrones universalmente admitidos. UN وأقصد بوجه خاص خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، التي على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمــي، لا تزال عالية في المتوسط في عــدد مــن البلــدان والمناطق النامية بالمقارنة بالمعايير المعترف بها عالميا.
    La segunda consecuencia es que, a pesar de los progresos realizados, se carece de determinados materiales, por ejemplo, algunas oficinas regionales no tienen servicio de teléfono ni de facsímil lo que entraña una falta de fluidez en las comunicaciones entre esas oficinas y la sede. UN وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر.
    La segunda consecuencia es que, a pesar de los progresos realizados, se carece de determinados materiales, por ejemplo, algunas oficinas regionales no tienen servicio de teléfono ni de facsímil lo que entraña una falta de fluidez en las comunicaciones entre esas oficinas y la sede. UN وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر.
    Sus miembros señalaron también atrasos en la puesta en marcha de algunas instituciones, pese a los progresos realizados. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز.
    Israel en particular sigue negándose a adherirse al Tratado pese a los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. UN فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    En primer lugar, pese a los progresos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el logro del objetivo de erradicación de la pobreza sigue presentando considerables dificultades. UN فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El examen de la información suministrada al Grupo de Trabajo indica que a pesar de los progresos alcanzados respecto de la protección de los derechos humanos y la defensa de la dignidad humana en todo el mundo, aún siguen existiendo diversas formas de esclavitud y están surgiendo nuevas formas insidiosas de ese fenómeno. UN وأظهر استعراض للمعلومات التي قدمها الفريق العامل أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال حماية حقوق اﻹنسان وحفظ الكرامة اﻹنسانية حول العالم، ما زالت هناك أشكال مختلفة للرق وظهرت أشكال بغيضة للرق.
    Sin embargo, una evaluación real de la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing indica que, a pesar de los progresos alcanzados en algunas esferas, aún no se han logrado muchos de los objetivos acordados, ni en el plano nacional ni en el internacional. UN ويتبين من التقييم الواقعي لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أنه، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن كثيرا من الأهداف المتفق عليها ما زال يتعين تحقيقها سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    A pesar de los avances logrados en ese sentido, sigue pendiente el tema de las Malvinas. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    También han reconocido que, pese a los progresos logrados en el último decenio, los sistemas de datos nacionales, productores primarios de la mayoría de la información estadística, encaran enormes dificultades. UN وسلموا أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز في العقد الماضي، تواجه نُظم البيانات الوطنية، التي هي المنتجة الرئيسية لمعظم المعلومات الإحصائية، تحديات هائلة.
    Sin embargo, a pesar de los avances registrados hasta ahora en el proceso de construcción institucional del Consejo, no hemos logrado desarrollar su dimensión de cooperación de la misma forma. UN لكن على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بناء المؤسسات في المجلس، لم نتمكن من تطوير بعده التعاوني بالطريقة ذاتها.
    61. A pesar de los progresos conseguidos en la esfera de los derechos de la mujer, determinadas leyes derivadas de normas religiosas las perjudicarían. UN 61- يقال إنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، لا تزال هناك تشريعات مستوحاة من القواعد الدينية تؤثر فيها.
    En general, pese a los avances logrados, la gestión del control fronterizo y de las aduanas sigue suponiendo un problema. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز.
    Las diferencias son notorias a pesar de los progresos hechos por los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوات باتت واضحة للعيان.
    El Comité también fue informado de que, a pesar de los avances realizados, el proyecto seguía siendo una empresa de alto riesgo. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال عمل المشروع محفوفا بمخاطر كبيرة.
    En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. UN وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان.
    Es improbable que África subsahariana cumpla la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de pobreza pese a los progresos obtenidos desde 1990. UN ومن غير المرجح أن تحقق البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الهدف المتعلق بالفقر من الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من التقدم المحرز منذ عام 1990.
    Observando que, pese a los logros obtenidos en el contexto de la Operación de Emergencia en el Sudán y de la Operación Supervivencia en el Sudán, sigue siendo necesario atender a muchas necesidades de socorro, en particular en las esferas de la asistencia no alimentaria, la logística y la recuperación y rehabilitación de emergencia, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية الطوارئ للسودان وعملية شريان الحياة للسودان، فلا يزال يتعين تلبية احتياجات كبيرة لﻹغاثة، وخاصة في مجالات المساعدة غير الغذائية، والسوقيات، واﻹصلاح واﻹنعاش في حالات الطواريء،
    pese a los avances registrados a niveles nacional, regional e internacional, no todos los países son capaces de beneficiarse de la revolución digital. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان.
    La Sra. Simovich (Israel) lamenta que, pese a los avances conseguidos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la situación de los niños siga siendo tan precaria en numerosas regiones del mundo. UN 37 - السيدة سيموفيتش (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه على الرغم من التقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت حالة الأطفال متقلبة في مناطق كثيرة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus