¿Te dije que profanaras restos o te dije que capturaras un alma? | Open Subtitles | هل أخبرتك أن تنتهك قدسية الرفاة ؟ أم تصطاد الروح ؟ |
Hasta ahora, las evidencias que he visto de los rayos X y a simple vista de los restos señalan que a la víctima la mató un críptido. | Open Subtitles | حتى هذه اللحظة من الأدلة التي جمعتها من صور الأشعة بالإضافة الى الأدلة المرئية على الرفاة |
¿Alguien ha sacado los restos de una escena del crimen de nuevo? | Open Subtitles | هل أزال احدهم الرفاة من موقع جريمة مُجدداً؟ |
Las cajas que contienen los restos se llenaron de acuerdo a los requisitos de la Sociedad Americana de Pruebas y Materiales, y ellos tienen el Patrón Oro en paquetería. | Open Subtitles | الصناديق المحتوية على الرفاة تم تعبأتها بالمواصفات للجمعية الأمريكية للإختبارات و المواد |
Los centroamericanos, que durante varios años hemos protagonizado con buen suceso ese proceso de paz y de democratización, nos hallamos hoy comprometidos también en una alianza por generar, en el seno de nuestra región, un nuevo modelo de desarrollo que combine la libertad y el bienestar de las grandes mayorías con el respeto al entorno natural. | UN | إن أبناء أمريكا الوسطى، الذين دافعوا بنجاح عن عملية السلام والديمقراطية هذه طوال سنوات عديدة، يلتزمون اليوم أيضا بتحالف يستهدف خلق نموذج جديد للتنمية في منطقتنا يجمع ما بين الحرية وتحقيق الرفاة لﻷغلبية الساحقة، وبين إيلاء الاحترام للبيئة الطبيعية. |
Más información en línea sobre cómo contribuir al Estado de bienestar futuro. | Open Subtitles | اقرأ وتعرف كيف تساهم في بناء نظام الرفاة الاجتماعي معنا |
Los restos se encontraron esta mañana en un vertedero, lo que indica más o menos que se trata de un asesinato. | Open Subtitles | لقد وجدت الرفاة هذا الصباح عند مكب للنفايات و الذي يشير لجريمة قتل بالتأكيد |
Presurizará el interior, mientras que drenamos los restos líquidos. | Open Subtitles | سوف يُثبت الضغط بالداخل عندما نسحب الرفاة السائلة |
Esto hubiera quemado y atravesado el plástico mientras se transportaban los restos. | Open Subtitles | ذلك لابد انهُ قد حرق خلال البلاستك عندما كانت الرفاة تُنقل |
Los restos continúan limpiándose, pero les hice algunas radiografías preliminares. | Open Subtitles | لازلنا ننظف الرفاة لكنني عملتُ صور اشعة أولية |
Bien, el asesino deja los restos, escribe el mensaje se va antes de que alguien pueda verlo. | Open Subtitles | حسناً, القاتل يترك الرفاة و يكتب الرسالة و يخرج بدون أن يراه أي أحد |
¿Dónde estabas entre las 5 y las 6 AM cuándo se encontraron esos restos en el museo? | Open Subtitles | أين كنتَ ما بين الساعات من الـ5 الى الـ6 صباحاً عندما وجدوا تلك الرفاة في المتحف؟ |
Los restos estaban expuestos dentro del agujero y luego por la zanja. | Open Subtitles | لقد كُشفت الرفاة بطريقة عمل الحفر الصغيرة و ثم عمل الخنادق الصغيرة |
Solo tuve tiempo de desenterrar los restos, así que he tenido que examinar todas estas fotos. | Open Subtitles | غنية كان لدي الوقت لأكشف الرفاة فحسب لذا كل ما لدي الآن أن اتفحص هذه الصور |
Debemos cortar el capullo para obtener los restos. | Open Subtitles | يجب أن نعمل شقاً بالشرنقة لنحصل على الرفاة |
Si esta documentación es correcta, estos restos datan del Paleolítico. | Open Subtitles | لو هذه الوثائق صحيحة هذه الرفاة عمرها من العصر الحجري القديم |
Es el antropólogo de planta a cargo de los restos antiguos. | Open Subtitles | هو الباحث الأنثروبولجي المسؤول عن الرفاة القديمة |
La tercera serie de quejas concierne al problema de la devolución y la no profanación de los restos humanos, sobre todo por la comunidad científica, abordado en esa misma sección. | UN | وتتعلق سلسلة ثالثة من الشكاوى بمشكلة إعادة الرفاة البشرية وعدم تدنيسها، ولا سيما من قبل المجتمع العلمي، وهي مشكلة أشير إليها في الفرع ذاته. |
Las partes también dieron seguridades a la MINUEE de que colaborarían en la recuperación y repatriación o sepultura de los restos mortales que yacían dentro de la zona temporal de seguridad, en particular en el sector oriental. | UN | وأكد الطرفان أيضا للبعثة أنهما سيتعاونان في استعادة الرفاة الموجودة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما القطاع الشرقي، وإعادتها إلى أوطانها أو دفنها. |
Asimismo, en algunas economías de la CEI, que por lo general están rezagadas con respecto a Europa oriental en lo que a reformas sistémicas se refiere, el fuerte crecimiento de los últimos años ha contribuido a elevar los ingresos y los niveles de bienestar de la población, lo que, por su parte, ha reforzado el apoyo interno a la actividad económica. | UN | إلا أنه في بعض اقتصادات رابطة الدول المستقلة أيضا، التي تتخلف عموما وراء أوروبا الشرقية في الإصلاحات المنتظمة، ساهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع الدخول ومستويات الرفاة للسكان، مما عزز، بدوره، الدعم المحلي للنشاط الاقتصادي. |
En la práctica, la política de bienestar social se basa en el hogar como unidad para el cálculo de los beneficios. | UN | وفي الممارسة العملية، تستند سياسة الرفاة الاجتماعي إلى اﻷسرة المعيشية بوصفها وحدة لحساب الفوائد. |