"الرفاهية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bienestar económico
        
    Esto incluye a numerosas parejas jóvenes del sector profesional y de dirección que contribuyen considerablemente al bienestar económico de Hong Kong. UN وتشمل هذه الأسر عديداً من الأزواج الشباب الإداريين والفنيين الذين يسهمون إلى حد كبير في الرفاهية الاقتصادية لهونغ كونغ.
    La realización del bienestar económico para todos, que constituye uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, aún está UN وتحقيق الرفاهية الاقتصادية للجميع أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو هدف ما زال بعيد المنال.
    Esto logrará una mayor estabilidad a escala mundial, acompañada de una sensación de bienestar económico y social. UN وإن هذا سيجلب استقرارا أكبر على الصعيد العالمي، مصحوبا بشعور من الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية.
    Esas asociaciones revisten una importancia decisiva tanto para la preservación de los ecosistemas como para el bienestar económico. UN وتعتبر هذه الشراكات مهمة لحماية الأنظمة البيئية وتحقيق الرفاهية الاقتصادية.
    Esta inversión mejorará la sostenibilidad ambiental y el bienestar económico. UN وسيحقق هذا الاستثمار الاستدامة البيئية وتحسنا في الرفاهية الاقتصادية.
    :: Se observó que las remesas de los migrantes contribuyen al bienestar económico de los países de origen, particularmente al de sus hogares y sus comunidades. UN :: ولُوحظ أن تحويلات المهاجرين تساهم في تحقيق الرفاهية الاقتصادية للبلدان التي تتلقي تلك التحويلات، لا سيما الأسر المعيشية للمهاجرين ومجتمعاتهم المحلية.
    Esta tendencia tendrá consecuencias importantes para el bienestar económico y social de las personas de edad en África. UN وسيكون لهذا الاتجاه آثار واسعة على الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية للمسنين في أفريقيا.
    :: Estudiar y exponer las consecuencias políticas y de política económica de la ley islámica (sharia) para el bienestar económico de la comunidad; UN :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع
    En un mundo donde la formación de bloques económicos regionales se va acrecentando, todos los Estados miembros de la zona no pueden sino beneficiarse de una más estrecha cooperación en una zona vital para el bienestar económico de nuestros pueblos. UN ففي عالم يزداد فيه تشكيل التكتلات الاقتصادية الاقليمية شيوعا، ليس لجميع الدول اﻷعضاء في المنطقة إلا أن تستفيد من التعاون اﻷوثق في منطقة حيوية من أجل تحقيق الرفاهية الاقتصادية لشعوبنا.
    En todo el mundo, latentes bajo la superficie, hay malestares que surgen de las crecientes diferencias en el bienestar económico y la situación social de los Estados y naciones. UN وفي بقية أرجاء العالم، وتحت السطح، تشتد مشاعر السخط الناشئة عن التفاوت المتزايد في الرفاهية الاقتصادية والمركز الاجتماعي داخل الدول واﻷمم.
    Daremos prioridad al derecho de nuestros ciudadanos al bienestar económico. ¿De qué serviría que nuestro pueblo lograse su derecho a existir si se le niega el derecho a vivir una vida digna? UN وسوف نعطي اﻷولوية لحق مواطنينا في الرفاهية الاقتصادية. فما هي الجدوى من أن يتمتع شعبنا بحقه في الوجود، ويحرم من الحق في أن يعيش حياة كريمة؟
    Mi Gobierno hace suyo plenamente el Nuevo Programa como parte integral de sus esfuerzos nacionales encaminados a la erradicación de la pobreza y a una transformación general del bienestar económico de sus ciudadanos. UN وحكومتـي تضم صوتها تماما إلى البرنامج الجديد كجزء مكمل لجهودها الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى تحويل عام يحقق الرفاهية الاقتصادية لمواطنيها.
    Ambos conjuntos de leyes y políticas tenían, afirmó, un objetivo central común que era la consecución del máximo bienestar económico mejorando la asignación de recursos. UN وقال إن مجموعتي القوانين والسياسات لهما هدف مركزي مشترك، هو زيادة الرفاهية الاقتصادية إلى أقصى حد بتحسين عملية تخصيص الموارد.
    El Gobierno de Nueva Zelandia había reunido datos estadísticos que ponían de manifiesto la diferencia en cuanto al bienestar económico y social entre el pueblo maorí y el pueblo no maorí. UN وقد جمعت حكومة نيوزيلندا إحصاءات تبين عمق الفجوة التي تفصل بين شعب الماووري وغيره من الشعوب في مجال الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se ha tomado conciencia de que la seguridad de las naciones depende por igual del bienestar económico, la justicia social y la estabilidad ecológica. UN وأدرك الناس أن أمن الأمم يتوقف - بنفس المقدار على الأقل - على الرفاهية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية واستقرار البيئة.
    Aunque el desempleo nunca fue inferior al 12% y el crecimiento se repartió desigualmente entre las distintas islas, se apreció un considerable aumento del bienestar económico de la población. UN ورغم أن معدل البطالة لم ينخفض قط عن 12 في المائة وأن معدل النمو غير متساو بين الجزر التي يتألف منها الإقليم، فإن مستوى الرفاهية الاقتصادية للسكان، وفق التقييم، قد تحسن تحسنا كبيرا.
    Por ello, es preciso robustecer los mecanismos de apoyo y de asistencia a los países en desarrollo y proporcionarles nuevos y novedosos instrumentos que faciliten el objetivo del bienestar económico y social para los pueblos. UN ولذلك السبب من الضروري زيادة قوة آليات الدعم والمساعدة للبلدان النامية وأن نوفر لها أدوات حديثة ابتكارية تمكنها من تحقيق هدف الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاهية الاقتصادية للأسرة الموسعة.
    Al igual que el despegue económico del Japón y varias economías asiáticas de reciente industrialización en años anteriores, la apertura y el crecimiento continuos de China deberían beneficiar no sólo al propio país, sino también al mundo en su conjunto, ya que está contribuyendo al bienestar económico global y generando sinergias positivas para otras economías. UN وعلى غرار انطلاق النمو في اليابان وفي اقتصاد عدد قليل من بلدان آسيا المصنعة حديثا في السنوات الأولى، فإن نمو الصين الثابت وانفتاحها ينبغي ألا يفيد البلد نفسه فحسب بل أيضا العالم بأكمله: فمن شأن ذلك أن يزيد الرفاهية الاقتصادية العالمية ويولِّد المؤازرة الإيجابية للاقتصادات الأخرى.
    El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاهية الاقتصادية للأسرة الموسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus