"الرقابة الذاتية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autocensura
        
    • de autocontrol
        
    • la autorregulación
        
    • de autorregulación
        
    • autorreguladores
        
    • autocensuraban
        
    • se autocensuren
        
    En el párrafo 595 se indica que, en virtud del mismo reglamento, los periódicos han convenido en aplicar una autocensura en cuestiones militares. UN وإن الفقرة ٥٩٥ قد أشارت إلى أن الصحف قد وافقت، بموجب نفس اللوائح، على فرض الرقابة الذاتية في المسائل العسكرية.
    Se practica la autocensura en cierta medida debido a las amenazas, la presión de las autoridades y el aumento de la violencia. UN ويُمارس قدر من الرقابة الذاتية بالنظر إلى ما يواجه من التهديدات والضغوط التي تمارسها السلطات ومن جراء العنف المتزايد.
    El hecho es que el temor existe y que conduce a la autocensura. UN وواقع الأمر هو أن هذا الخوف موجود، ويؤدي إلى الرقابة الذاتية.
    Como la disminución de las reglamentaciones estatales y la promoción de autocontrol están en constante progreso, existe una mayor posibilidad de que se instauren prácticas concertadas desleales como la fijación de precios. UN لما كان تخفيف الضوابط التنظيمية الحكومية وتعزيز الرقابة الذاتية آخذين مستمرين في التزايد، هناك امكانية متزايدة لحدوث ممارسات غير عادلة متفق عليها، مثل تحديد اﻷسعار.
    Por otro lado, es igualmente inaceptable depender de la autorregulación voluntaria por los científicos y directores de publicaciones científicas. UN ومن ناحية أخرى، لا يُقبل أيضاً التعويل على الرقابة الذاتية للعلماء والمحررين.
    En algunas zonas, los periodistas se encuentran sujetos a intimidación y autocensura. UN ويتعرض الصحفيون في بعض المناطق للترويع ويخضعون لممارسة الرقابة الذاتية.
    El dominio ejercido por el Partido Popular Camboyano sobre la maquinaria estatal parece haber provocado una cierta autocensura en el Consejo Constitucional. UN ويظهر أن هيمنة حزب الشعب الكمبودي على جهاز الدولة قد أفضت بالمجلس إلى فرض بعض الرقابة الذاتية على عمله.
    36. Al igual que en otras partes de la antigua Yugoslavia, la autocensura en Bosnia y Herzegovina es un elemento importante. UN ٣٦- وكما هو الحال في سائر أجزاء يوغسلافيا السابقة فإن الرقابة الذاتية في البوسنة والهرسك تعتبر عنصراً هاماً.
    36. Al igual que en otras partes de la antigua Yugoslavia, la autocensura en Bosnia y Herzegovina es un elemento importante. UN ٣٦- وكما هو الحال في سائر أجزاء يوغسلافيا السابقة فإن الرقابة الذاتية في البوسنة والهرسك تعتبر عنصرا هاما.
    Se han citado varios casos de aparente autocensura en los medios de comunicación y la prensa. UN وجرى الاستشهاد بعدد من حالات الرقابة الذاتية الواضحة التي تمارسها شركات اﻹعلام والصحافة.
    El Gobierno de Hong Kong considera que no debe intervenir en cuestiones de autocensura o independencia editorial. UN ولا تعتقد حكومة هونغ كونغ أنها يجب أن تتدخل في مسائل الرقابة الذاتية أو استقلال رؤساء التحرير.
    Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong no cree que deba intervenir en cuestiones de autocensura e independencia editorial. UN ولذلك فإن حكومة هونغ كونغ لا تعتقد بأنه ينبغي لها أن تتدخل في مسائل الرقابة الذاتية واستقلال المحررين.
    Atados de pies y manos durante tres años, los periodistas y los medios de comunicación han recuperado el pleno ejercicio de la libertad de prensa y han abandonado la autocensura. UN وبعد عجز مطلق دام ثلاث سنوات عاد الصحفيون وجميع وسائل اﻹعلام الى التمتع الكامل بحرية الصحافة وتخلوا عن الرقابة الذاتية.
    El orador tiene entendido que en Georgia los medios de información están ejerciendo una forma de autocensura. UN وقد تناهى إلى علمه أن وسائط اﻹعلام في جورجيا تمارس شكلا ما من الرقابة الذاتية.
    Frente a esta presión, muchos directores y periodistas recurren a la autocensura para no tener que estar expuestos a dificultades constantes. UN وبسبب هذه الضغوط يطبق كثير من المحررين والمحققين الصحفيين الرقابة الذاتية تفاديا لمواجهة الصعوبات المستمرة.
    No se puede considerar que la autocensura de los periodistas, impuesta indirectamente por las autoridades sobre esas cuestiones, facilite la comprensión del conflicto en la región. UN ولا يمكن اعتبار الرقابة الذاتية للصحفيين المفروضة بصورة غير مباشرة من طرف السلطات على هذه القضايا، كعامل ميسر لفهم النزاع في المنطقة.
    Por consiguiente, la mayoría de los periodistas sudaneses siguen practicando la autocensura. UN ومن ثم، فإن معظم الصحفيين السودانيين ما زالوا يمارسون الرقابة الذاتية.
    No obstante, los periodista con frecuencia se adelantan a las órdenes y, a este respecto, en las redacciones prevalece la autocensura. UN لكن غالباً ما يحدث أن الصحفيين يستبقون الأوامر وبذلك تسود الرقابة الذاتية في هيئات التحرير.
    Colaboración con los profesionales de la comunicación en la elaboración de códigos deontológicos que establezcan mecanismos de autocontrol sobre la transmisión de imágenes discriminatorias de las mujeres. UN التعاون مع الفنيين في مجال الاتصال ووضع قواعد للسلوك في مهنة الطب تحدد آليات الرقابة الذاتية فيما يتصل ببث صور تمييزية للمرأة.
    Los expertos reconocieron que el mejor sistema, aunque imperfecto, es la autorregulación de los medios de comunicación; no obstante, insistieron también en que la autorregulación no debe llevar a una censura perniciosa o a una conspiración de silencio. UN وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان نظاماً غير مثالي ولكنهم شددوا أيضاً على أنه لا ينبغي أن يقود التنظيم الذاتي إلى الرقابة الذاتية الضارة أو إلى الصمت التآمري.
    Entre los mecanismos de autorregulación que promueven la ética y la rendición de cuentas de los medios de comunicación figuran los códigos de conducta profesional, los consejos de prensa y los mediadores internos de las empresas periodísticas. UN 25- وتشمل آليات الرقابة الذاتية التي تعزّز الأخلاقيات والمساءلة في وسائط الإعلام على مدونات لقواعد السلوك المهني ومجالس للصحافة وأمناء مظالم داخليين.
    c) Aliente a los profesionales de los medios de comunicación a que promuevan la tolerancia y el respeto por la diversidad étnica y cultural, entre otras cosas mediante una actividad más intensa de formación y concienciación de estas personas respecto de sus deberes éticos y una aplicación más efectiva de los mecanismos autorreguladores existentes en los medios de comunicación. UN (ج) أن تشجع العاملين في وسائط الإعلام على تعزيز التسامح واحترام التنوع الإثني والثقافي، بطرق منها تنظيم المزيد من حلقات التدريب الفعالة وتوعيتهم بواجباتهم الأخلاقية وتحسين الفعالية في تنفيذ آليات الرقابة الذاتية القائمة الخاصة بوسائط الإعلام؛
    22. El Instituto de Religión y Política Pública señaló que algunos grupos religiosos se autocensuraban para evitar ser disueltos. UN 22- ولاحظ المعهد أن بعض الجماعات الدينية تفيد بأنها تمارس الرقابة الذاتية لتتفادى التعرض للحظر من طرف الحكومة(42).
    Ello hace que los defensores que se ocupan de cuestiones relativas a la orientación sexual y la identidad de género se autocensuren. UN وهذا يؤدي إلى الرقابة الذاتية بين المدافعين المشتغلين بالقضايا المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus