"الرق والممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la esclavitud y las prácticas
        
    • de esclavitud y prácticas
        
    • de la esclavitud y prácticas
        
    • de esclavitud y de prácticas
        
    • la esclavitud y de las prácticas
        
    • de esclavitud o prácticas
        
    Preocupada por el hecho de que, según los informes del Relator Especial, continúen existiendo en el Sudán los fenómenos de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud, UN وإذ تشعر بالقلق لاستمرار وجود ظواهر الرق والممارسات المرتبطة بالرق في السودان، كما أفاد المقرر الخاص،
    La Liga contra la esclavitud promueve la erradicación de la esclavitud y las prácticas semejantes a la esclavitud, y la libertad de toda persona que está sujeta a ellas. UN تشجع المؤسسة الدولية لمناهضة الرق القضاء على الرق والممارسات الشبيهة بالرق وعلى تحرير كل شخص يخصع لهذه الممارسات.
    Preocupado por el hecho de que no se hayan ratificado universalmente los tratados que prohíben la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud, UN وإذ يساوره القلق لأن المعاهدات التي تحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لم يتم التصديق عليها عالمياً،
    e) Todas las formas de esclavitud y prácticas análogas a la esclavitud. UN )هـ( جميع أشكال الرق والممارسات الشبيهة بالرق.
    El debate fue extraordinariamente animado y los participantes formularon algunas propuestas concretas sobre la manera en que el Grupo de Trabajo, aprovechando su amplia experiencia, podía afrontar los crecientes problemas de la esclavitud y prácticas análogas. UN واتسمت المناقشة بحيوية بالغة وقدَّم المشتركون بعض الاقتراحات العملية عن الطريقة التي يمكن بها للفريق العامل مواجهة التحديات المتزايدة الناشئة عن الرق والممارسات الشبيهة بالرق بالاعتماد على خبرته الطويلة.
    En sus observaciones introductorias, el Sr. Pinheiro hizo hincapié en que la esclavitud y las prácticas esclavistas seguían siendo un problema y observó que la esclavitud no sólo seguía siendo un problema mundial sino un fenómeno en aumento. UN واسترعى السيد بينهيرو الانتباه، في ملاحظاته الاستهلالية، إلى التحدي المستمر الذي يمثله الرق والممارسات الشبيهة به، ولاحظ أن الرق لا يزال يمثل مشكلة عالمية ليس هذا فحسب بل وأصبح أيضاً ظاهرة متنامية.
    La corrupción y su contribución a perpetuar la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud UN دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق
    la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de guerra UN الرق والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب
    la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de guerra UN الرق والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب
    la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de guerra UN الرق والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب
    la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de guerra UN الرق والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب
    la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de guerra UN الرق والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب
    la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de guerra UN الرق والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب
    9. La corrupción y su contribución a perpetuar la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud UN 9- دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق
    Convencido de que la corrupción en diferentes niveles contribuye a perpetuar la esclavitud y las prácticas análogas, como confirma la información recibida, UN واقتناعاً منه بأن الفساد على مختلف المستويات يساهم في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق، على نحو ما تؤكده المعلومات الواردة،
    El estado de la ratificación de las convenciones y la información proporcionada sobre la ejecución de los programas de acción figuraban entre los indicadores principales del éxito de la lucha contra la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud. UN أما حالة التصديق على الاتفاقيتين والمعلومات التي قدمت عن تنفيذ برامج العمل اعتبرت من المؤشرات الرئيسية للنجاح في مكافحة الرق والممارسات الشبيهة به.
    Preocupado por el hecho de que no se hayan ratificado universalmente los tratados que prohíben la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud, ni otros instrumentos pertinentes a la labor del Grupo de Trabajo, UN وإذ يساوره القلق لأن المعاهدات التي تحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق، فضلاً عن الصكوك الأخرى ذات الصلة بعمل الفريق العامل، لم يصدق عليها عالمياً،
    11. La corrupción y su contribución a perpetuar la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud UN 11- دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق
    Obliga a los gobiernos a tomar medidas inmediatas para prohibir todas las formas de esclavitud y prácticas análogas, como la servidumbre por deudas y la servidumbre, la utilización de niños con fines de prostitución o de producción de material pornográfico, para la producción y el tráfico de estupefacientes y para trabajos susceptibles de dañar su salud o su seguridad. UN وهي تلزم الحكومات باتخاذ تدابير فورية من أجل حظر أشكال الرق والممارسات الشبيهة مثل العبودية لسداد الديون والقنانة، واستغلال الأطفال في أغراض البغاء أو في إنتاج المواد الإباحية، وفي إنتاج المواد المخدِّرة والاتجار بها، وفي أعمال تعرض صحتهم أو أمنهم للأذى.
    25. Desde que se estableció, en 1974, el Grupo de Trabajo se ha centrado en el examen de la aplicación de la Convención sobre la Esclavitud de 1926, las prácticas esclavistas, como el apartheid y el colonialismo, diversas manifestaciones de la esclavitud y prácticas análogas a la esclavitud. UN 25- وقد ركز الفريق العامل منذ بدايته في عام 1974 على بحث تنفيذ اتفاقية الرق لعام 1926 وبحث الممارسات الشبيهة بالرق مثل الفصل العنصري والاستعمار؛ وشتى مظاهر الرق والممارسات الشبيهة بالرق.
    También se dan las definiciones de esclavitud y de prácticas análogas a la esclavitud que han aparecido en los instrumentos internacionales desde 1926. UN كما وردت أيضاً تعاريف الرق والممارسات الشبيهة بالرق في الصكوك الدولية منذ 1926.
    En sus observaciones introductorias, éste destacó la persistencia del problema de la esclavitud y de las prácticas análogas, acogió con beneplácito la amplia participación de ONG y señaló su preciosa contribución al éxito de la labor del Grupo. UN وأكّد السيد بوسويت في ملاحظاته الافتتاحية استمرار التحدي المتمثل في الرق والممارسات الشبيهة بالرق، كما رحب بالحضور الكبير للمنظمات غير الحكومية وشدّد على إسهامها القيّم في نجاح عمل الفريق.
    De hecho, la Relatora Especial considera que la mayoría de los casos de esclavitud o prácticas similares, como el trabajo infantil, se dan cuando existen un racismo, una discriminación racial, una xenofobia o formas conexas de intolerancia profundamente arraigados y resultantes de las interacciones históricas, culturales, religiosas o económicas entre los grupos o personas. UN وفي حقيقة الأمر، تعتقد المقررة الخاصة أن أغلبية حالات الرق والممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك عمل الأطفال، موجودة حيث تخيم العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب نتيجة للتفاعلات التاريخية والثقافية والدينية والاجتماعية بين الجماعات أو الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus