Ha concluido, en su mayor parte, la retirada de escombros de los caminos principales. | UN | كما تم إزالة الركام إلى حد كبير على طول الطرق الرئيسية. |
Muy sencillo. Lanzaremos escombras al río hasta que la pila sea visible. | Open Subtitles | ببساطةٍ، نلقي بالحصى في النهر حتّى يظهر الركام فوق الماء |
Al escombrar las ruinas, el material radiactivo se desprendió de los detectores sin control alguno, tirándose junto con el resto de los escombros. | UN | ولدى تنظيف الأنقاض، تشتت المادة الإشعاعية من أجهزة كشف الحرائق المؤينة دون أية مراقبة وتم التخلص منها مع باقي الركام. |
114. Se puede recurrir a este método para extraer residuos de gran tamaño de la corriente de desechos o para tecnologías que no son apropiadas para suelos y para desechos sólidos, a la vez. | UN | كخطوة لما قبل المعالجة، يمكن استخدام الفرز الآلي لنزع الركام الأكبر حجما من مجاري النفايات أو للتكنولوجيات التي لا تناسب كلا من الأتربة والنفايات الصلبة. |
Algunas delegaciones destacaron que los incentivos económicos formaban parte de la solución del problema de los desechos marinos. | UN | وأكدت بعض الوفود على أن الحوافز الاقتصادية تشكل جزءاً من حل مشكلة الركام البحري. |
A partir de 2006, la basura marina ha aflorado como una importante cuestión de contaminación marina a nivel mundial. | UN | 13 - وقد برز الركام البحري كقضية عالمية رئيسية من قضايا التلوث البحري منذ عام 2006. |
No consigo entender nada de esto. Déjenme comprobar ese montón de ahí. | Open Subtitles | لا استطيع صنع طرة أو نقش من ذلك سأتفقد ذاك الركام |
El escombro apisonado se está reutilizando actualmente en proyectos de infraestructura a pequeña escala, como la rehabilitación de carreteras. | UN | ويعاد حاليا استخدام مسحوق الركام في مشاريع البنية التحتية الصغيرة مثل إصلاح الطرق. |
No obstante, otras cuestiones quedan sin resolver, entre ellas la eliminación de escombros en Gaza. | UN | غير أن المسائل الأخرى ما زالت دون حل، ومن بينها إزالة الركام من غزة. |
Aldeas y municipios enteros son ahora montones de escombros. | UN | فقد تحولت قرى وبلدات بالكامل إلى أكوام من الركام. |
Era apenas una pila de escombros. Todos habían muerto. | Open Subtitles | لقد كان مجرد كومة من الركام والجميع لقوا حتفهم |
El no estaba ahí abajo solo por la caminata, así que me escondí atrás de una pila de leña, ¿ok? | Open Subtitles | اعتقد انه لم يكن هناك للنزهه, لهذا اختبات خلف الركام |
Ha habido 1.400 muertos y la cuenta sigue subiendo, porque hay muchos que todavía deben ser sacados de debajo de los escombros. | UN | وقُتل 400 1 شخص على الأقل، وعدد القتلى آخذ في التزايد، حيث ما زال عدد أكثر منهم يقتضي البحث عنهم تحت الركام. |
Vislumbro en el futuro cercano el gran país de Siria que emerge de los escombros para reconstruir su gloria una vez más. | UN | وإنني لأرى، قريباً، سوريا العظيمة تنهض من الركام لتبني مجدها من جديد. |
Requiere vigilancia para evitar que se acumulen residuos | UN | تحتاج إلى رصد لتجنب تراكم الركام |
La cuestión de los desechos marinos en particular es una cuestión urgente, como se señala el proyecto de resolución ómnibus. | UN | وتمثل مشكلة الركام البحري بشكل خاص، مسألة عاجلة، كما يشير مشروع القانون الجامع. |
Las modalidades de asociación sobre basura marina y sobre aguas residuales, según se describen en ese informe, concuerdan con el enfoque de asociación convenido en Beijing en 2006. | UN | وتعد شراكات الركام البحري والمياه المستعملة، على النحو الموصوف في التقرير، ملائمة لنهج الشراكات المتفق عليه في بيجين عام 2006. |
En una hora, estarán quemando vuestros cadáveres en un montón... | Open Subtitles | سيكونون يحرقون جثثكم بعد ساعةٍ من الآن في كومةٍ من الركام |
Es más barato volar las cimas de las montañas y dejar que el escombro caiga y arruine los ríos. | Open Subtitles | أسهل من أن تصعد على قمة الجبل وان ترمي الركام الى الاسفل لتخريب الشاطيء. |
El personal de rescate y de las ambulancias tuvo dificultades para levantar los escombros y sacar a las víctimas y la Cruz Roja pidió con urgencia equipo excavador y elevador. | UN | وقد وجد رجال الإنقاذ والإسعاف صعوبة في رفع الركام لانتشال الضحايا، وناشد الصليب الأحمر مده ببعض وسائل الحفر والرفع. |
En total, el cruce permaneció abierto el 60% de los días previstos durante el primer año de aplicación del Acuerdo, limitando la importación de conglomerados a la Franja de Gaza. | UN | وبوجه عام، ظل المعبر مفتوحا بنسبة 60 في المائة من الأيام المقررة أثناء السنة الأولى من تنفيذ الاتفاق السالف الذكر، مما حد من استيراد الركام إلى قطاع غزة. |
Los grandes condensadores se perforan y drenan, mientras que el tamaño de los escombros y el hormigón se debe reducir de tamaño a menos de un metro cuadrado. | UN | ويتم تثقيب المكثفات الكبيرة وتصريفها، أما الركام والخرسانة المسلحة فلا بد من تقليل حجمها إلى أقل من متر مربع.(86) |
En 2015 los bancos serán de aproximadamente 8, 5, y 5 GtCO2-eq. respectivamente en la hipótesis: todo sigue igual " ) [denominado en adelante resumen de IPCC/GETE para responsables de políticas]. | UN | وفي عام 2015 كان الركام قرابة 8 و5 و5 ميغا طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، على التوالي، في سيناريو العمل المعتاد " ] ويشار إليه هنا فيما بعد بملخص الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ/فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الخاص بصانعي السياسات]. |
Cuando se agrega agua a esta mezcla, el cemento forma una pasta que recubre los agregados y se endurece mediante una reacción química llamada "hidratación". | TED | عندما يضاف الماء لهذا الخليط، يشكل الإسمنت عجينة تغطي الركام تتصلب بسرعة من خلال تفاعل كيميائي يسمى الترطيب. |
El sheyj tenía una enorme colección de libros, que la Comisión pudo contemplar desparramados por la colina, entre los escombros. | UN | وكانت لدى الشيخ مجموعة ضخمة من الكتب التي رأتها اللجنة مبعثرة على جانب التلة ووسط الركام. |