los vínculos entre estas actividades, por un lado, y el sector de la producción, por otro, siguen siendo insuficientes en muchos países. | UN | ولا تزال الروابط القائمة بين هذه اﻷنشطة من جهة، وقطاع الانتاج من جهة أخرى، ضعيفة في كثير من البلدان. |
También es necesario comprender los vínculos entre envejecimiento y pobreza para que esos temas sean incluidos en la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | كما أن هناك حاجة إلى زيادة فهم الروابط القائمة بين الشيخوخة والفقر لإدراج هذه المسألة في استراتيجية الحد من الفقر. |
Por consiguiente, sería útil determinar los vínculos entre el cambio social, las actividades en materia de programas de planificación de la familia y la conducta reproductiva. | UN | ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي. |
Varias delegaciones dijeron que era necesario analizar la relación simbiótica y los vínculos existentes entre las zonas rurales y urbanas. | UN | 18 - وأشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى تحليل الروابط القائمة بين المناطق الريفية والحضرية وعلاقتها التكافلية. |
En el informe del Secretario General se examinan adecuadamente las relaciones entre la pobreza y los derechos humanos. | UN | ولقد تولّى تقرير الأمين العام، على نحو مناسب، مناقشة الروابط القائمة بين الفقر وحقوق الإنسان. |
Esta observación se aplica también a los vínculos entre la investigación y el desarrollo y el sector de la producción, hecho que ha limitado la innovación tecnológica. | UN | وينطبق هذا اﻷمر أيضا على الروابط القائمة بين البحث والتطوير وقطاع الانتاج، وهو وضع يعوق الابتكار التكنولوجي. |
Como mínimo, debe tratarse de crear mecanismos para cerciorarse de que los vínculos entre los problemas relativos a la atmósfera se aborden en debida forma. | UN | وكحد أدنى، يجب البحث عن آليات لكفالة معالجة الروابط القائمة بين مشاكل الغلاف الجوي على نحو سليم. |
El objetivo que hay que tener presente es buscar formas para ocuparse de los vínculos entre los problemas ambientales de los que tratan esos acuerdos; | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تأمين سبل لمعالجة الروابط القائمة بين المشاكل البيئية التي تتناولها هذه الاتفاقات. |
El Comité pidió que se indicasen claramente los vínculos entre el nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y la Iniciativa especial. | UN | وطلبت اللجنة إبراز الروابط القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات والمبادرة الخاصة. |
Informe del Secretario General sobre la labor de las comisiones orgánicas y los vínculos entre ellas | UN | تقرير اﻷمين العام عن أعمال اللجان الفنية ودراسة الروابط القائمة بين هذه اللجان |
El mismo orador pidió una aclaración acerca de los vínculos entre el UNICEF y el Programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil. | UN | وطلب المتكلم نفسه إيضاحا بشأن الروابط القائمة بين اليونيسيف والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Documento de trabajo de la FAO sobre los vínculos entre agricultura y energía | UN | وثيقة عمل من منظمة الأغذية والزراعة بشأن الروابط القائمة بين الزراعة والطاقة. |
En general, es necesario fortalecer los vínculos entre las intervenciones de promoción y los subprogramas de estrategias de salud reproductiva, población y desarrollo. | UN | وعموما، ينبغي تعزيز الروابط القائمة بين أنشطة الدعوة والبرامج الفرعية لاستراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية. |
Egipto ha sido consciente desde muy pronto de la gravedad de los vínculos existentes entre el terrorismo internacional y el delito organizado transnacional, y prueba de ello es lo siguiente: | UN | أدركت مصر منذ وقت مبكر خطورة الروابط القائمة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو ما يشار بصدده للآتي: |
Subrayó los vínculos existentes entre el terrorismo y otras formas de delincuencia, en particular la delincuencia organizada. | UN | وشدّد على الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة، وخصوصا الجريمة المنظمة. |
La UNCTAD debe seguir estudiando las relaciones entre el comercio, el transporte internacional y el crecimiento económico de África, así como sus consecuencias políticas. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد استكشاف الروابط القائمة بين التجارة والنقل الدولي والنمو الاقتصادي اﻷفريقي وآثار هذه الروابط في السياسة العامة. |
También hace falta tener presente la relación entre la liberalización del comercio y las dimensiones sociales del desarrollo sostenible. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
En la Plataforma también se destacan las vinculaciones entre el desarrollo y el mantenimiento de la paz y la reconstrucción en las zonas de conflicto. | UN | كما سلط منهاج العمل الضوء على الروابط القائمة بين التنمية وحفظ السلام وإعادة البناء في مناطق النزاع. |
Por ejemplo, se ha debatido mucho acerca de los vínculos que existen entre la participación en la economía y el cambio de situación de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك نقاش كثير حول الروابط القائمة بين المشاركة الاقتصادية وتغير مركز المرأة. |
ii) Examinar los nexos entre los gastos administrativos y los gastos por concepto de programas; | UN | ' ٢ ' معالجة مسألة الروابط القائمة بين النفقات اﻹدارية والنفقات البرنامجية؛ |
Los participantes mostraron una comprensión del concepto global de cada módulo y pudieron seguir las relaciones existentes entre los módulos. | UN | وأبدى المشاركون تفهماً للصورة الشاملة لكل وحدة وكانوا قادرين على متابعة الروابط القائمة بين الوحدات. |
Los sucesivos gobiernos habrían asegurado y seguirían asegurando que el vínculo entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares es esporádico. | UN | وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة. |
las vinculaciones existentes entre el tráfico ilícito de drogas, el terrorismo y otras actividades delictivas nacionales y transnacionales plantean una grave amenaza en todo el mundo. | UN | وتشكل الروابط القائمة بين الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والإرهاب والأنشطة الجنائية الأخرى الوطنية والعابرة للحدود الوطنية خطرا جسيما في كل أرجاء العالم. |
En algunas de esas notas también se destacan los nexos existentes entre diferentes partes del texto de un mismo capítulo o entre distintos capítulos. | UN | وتبرز بعض هذه الملاحظات أيضاً الروابط القائمة بين مختلف أجزاء النص داخل الفصول أو فيما بينها. |
La UNU ha venido concentrando la atención, en particular, en la cuestión relativa a la vinculación entre globalización, pobreza, desarrollo y medio ambiente. | UN | وتركز الجامعة بشكل خاص على مسألة الروابط القائمة بين العولمة والفقر والتنمية والبيئة. |
Por tanto, se necesita un enfoque de los recursos hídricos, la energía y la seguridad alimentaria que permita entender mejor la relación existente entre los tres sectores y encontrar sinergias. | UN | وبناء على ذلك، يلزم النظر من منظور يحدد الصلة بين المياه والطاقة والأمن الغذائي لتحسين فهم الروابط القائمة بين القطاعات الثلاثة وإيجاد أوجه التفاعل بينها. |
El nexo entre el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el tráfico de drogas se ha acentuado. | UN | وقد باتت الروابط القائمة بين اﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالسلاح وتهريب المخدرات أكثر وضوحا. |
Por iniciativa de la Mesa, el Comité examinó por separado las interrelaciones entre los seis ámbitos de nuestro programa sustantivoc. | UN | 12 - بمبادرة من مكتب اللجنة، عقدت اللجنة مناقشة منفصلة بشأن الروابط القائمة بين ستة مجالات في جدول أعمالنا الموضوعي(ج). |