"الروابط المؤسسية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los vínculos institucionales entre
        
    Los esfuerzos por fortalecer los vínculos institucionales entre Belgrado y esas estructuras paralelas de Kosovo han sido muy evidentes en las esferas de la salud y la educación. UN وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم.
    Para estudiar los vínculos institucionales entre la Convención y un protocolo o una enmienda puede ser útil hacer una distinción entre las instituciones cuyo mandato prevé claramente la toma de decisiones y las que tienen funciones de asesoramiento o apoyo. UN وقد يكون من المفيد، عند النظر في الروابط المؤسسية بين الاتفاقية وبين البروتوكول أو التعديل، التمييز بين المؤسسات التي لها مهام واضحة تتعلق باتخاذ القرارات، والمؤسسات ذات المهام الاستشارية أو الداعمة.
    3. Mejorar los vínculos institucionales entre el Comité contra el Terrorismo y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y entre estas organizaciones; UN 3 - تحسين الروابط المؤسسية بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، وفيما بيـن هذه المنظمات؛
    La Asamblea recomendó que se reforzasen los vínculos institucionales entre los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento y los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el género, con miras a integrar en el sistema los aspectos del envejecimiento relacionados con el género. UN وأوصت الجمعية بتمتين الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وقضايا الشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة.
    iv. Reforzar los vínculos institucionales entre los pobres y los organismos responsables del diseño y la aplicación de proyectos y programas de erradicación de la pobreza UN ' 4` تقوية الروابط المؤسسية بين الفقراء والوكالات المسؤولة عن تصميم وتنفيذ مشاريع/برامج التخفيف من حدة الفقر؟
    Los presidentes reconocieron además la necesidad de fomentar una cooperación eficaz entre los órganos creados en virtud de tratados y el Consejo de Derechos Humanos y de fortalecer los vínculos institucionales entre los dos sistemas. UN وأقر رؤساء الهيئات أيضا بالحاجة إلى إقامة تعاون فعال بين الهيئات المنشأة بمعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وتعزيز الروابط المؤسسية بين النظامين.
    En ese sentido, es necesario comenzar de inmediato a aplicar el acuerdo entre las dos organizaciones para fortalecer los vínculos institucionales entre sus secretarías. El proceso permitirá compartir la experiencia y las lecciones aprendidas, promover sus esfuerzos conjuntos y mejorar su coordinación con otras organizaciones regionales para lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، لا بد من البدء فورا في تنفيذ اتفاق المنظمتين على تعزيز الروابط المؤسسية بين أمانتيهما، آخذتين في الحسبان ما سيحققه ذلك من تبادل الخبرات والدروس المستفادة، وما سينتج عنه من نهوض بالجهود المشتركة للمنظمتين وتنسيقهما مع المنظمات الإقليمية الأخرى لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Reconoció la necesidad de fomentar una cooperación eficaz entre los órganos creados en virtud de tratados y el Consejo de Derechos Humanos y de fortalecer los vínculos institucionales entre los dos sistemas. UN وأقرَّ الاجتماع بضرورة تنمية التعاون الفعلي بين هيئات المعاهدات وبين مجلس حقوق الإنسان وبضرورة تقوية الروابط المؤسسية بين النظامين.
    La oradora expresa su convicción de que los órganos creados en virtud de tratados pueden colaborar eficazmente con el Consejo de Derechos Humanos y de que los vínculos institucionales entre los dos sistemas pueden fortalecerse. UN وأضافت أنها على اقتناع بإمكانية التعاون الفعال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وبإمكانية تقوية الروابط المؤسسية بين هذين النظامين.
    Se señaló la urgente necesidad de fortalecer los vínculos institucionales entre los mecanismos intergubernamentales responsables de la ordenación integrada de las zonas costeras. UN وهناك حاجة ملحة لتعزيز الروابط المؤسسية بين الآليات الحكومية الدولية ذات الصلة المسؤولة عن الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Esto último contribuiría a que la asignación de fondos fuera más eficaz y eficiente y podría lograrse con solo ampliar los vínculos institucionales entre el Consejo de Administración y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ومن شأن هذا الأخير أن ينص على توزيع فعال وكفؤ للأموال ويمكن تحقيقه عن طريق زيادة الروابط المؤسسية بين مجلس الإدارة ومرفق البيئة العالمية.
    En tal sentido, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, aprobado por la Asamblea General en su decimonoveno período extraordinario de sesiones, pide que se fortalezcan los vínculos institucionales entre los mecanismos intergubernamentales pertinentes que participan en el desarrollo y aplicación de la ordenación integrada. UN وفي هذا الصدد، يدعو برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين اﻵليات الحكومية الدولية ذات الصلة المشتركة في تطوير وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Puede decirse, sin exageración, que la cooperación realizada en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas ha cobrado una nueva calidad, que abarca una creciente coordinación de los esfuerzos destinados a resolver las cuestiones operacionales y una consolidación de los vínculos institucionales entre las dos organizaciones, sobre la base del Acuerdo Marco de 1993. UN وبوسع المرء أن يقول دون مبالغة إن التعاون الذي نفذ بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة دخل مرحلة نوعية جديدة تشمل كلا من زيادة تنسيق الجهود المبذولة لحل المسائل العملياتية وتدعيم الروابط المؤسسية بين المنظمتين على أساس الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣.
    12. Recomienda que se refuercen los vínculos institucionales entre los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento y el género con miras a integrar en el sistema los aspectos del envejecimiento relacionados con el género; UN " 12 - توصي بتعزيز الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية في الأمم المتحدة بالشيخوخة ونوع الجنس بما يعزز إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظمة؛
    16. Recomienda que se refuercen los vínculos institucionales entre los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento y los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el género con miras a integrar en el sistema los aspectos del envejecimiento relacionados con el género; UN " 16 - توصي بتعزيز الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وجهات التنسيق المعنية بالشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة؛
    16. Recomienda que se refuercen los vínculos institucionales entre los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento y los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el género con miras a integrar en el sistema los aspectos del envejecimiento relacionados con el género; UN 16 - توصي بتمتين الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وجهات التنسيق المعنية بالشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة؛
    Los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados han hecho hincapié en que el sistema que forman dichos órganos y el mecanismo del EPU son complementarios y han subrayado la importancia de mantener el diálogo, así como la necesidad de una cooperación efectiva entre los órganos creados en virtud de tratados y el Consejo de Derechos Humanos y de fortalecer los vínculos institucionales entre ambos sistemas. UN وأكد رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل متكاملتان وشدّد على أهمية مواصلة الحوار وكذلك على الحاجة إلى إقامة تعاون فعال بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وتدعيم الروابط المؤسسية بين المنظومتين.
    La Conferencia decidió además examinar el funcionamiento de los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas a más tardar el 31 de diciembre de 1999, en consulta con el Secretario General, con miras a introducir las modificaciones que ambas partes consideraran convenientes. UN كما قرر المؤتمر استعراض أداء الروابط المؤسسية بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة، في موعد أقصاه ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٩١، بالتشـاور مـع اﻷميـن العام، بغية إدخال ما قد يراه الطرفان مستصوبا من التعديلات.
    En su decisión 14/CP.1 sobre los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas, la CP pidió al Secretario General que, tras consultar a la Conferencia de las Partes por conducto de su Mesa, nombrase al jefe de la secretaría de la Convención con el título de Secretario Ejecutivo. UN وبموجب المقرر 14/م أ-1 بشأن الروابط المؤسسية بين أمانة الاتفاقية وبين الأمم المتحدة، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام أن يعين، بعد التشاور مع مؤتمر الأطراف عن طريق مكتبه، رئيس أمانة الاتفاقية الذي يُسند إليه لقب الأمين التنفيذي.
    a) Los Estados Miembros deberían esforzarse por estrechar los vínculos institucionales entre sus organismos encargados de hacer cumplir la ley, a fin de fomentar la confianza e intensificar la cooperación operacional para la individualización, investigación y desarticulación de los grupos de traficantes; UN (أ) ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على تعزيز الروابط المؤسسية بين هيئاتها المختصة بإنفاذ قوانين المخدِّرات من أجل تعزيز الثقة وتوثيق التعاون في عمليات استهداف جماعات الاتِّجار بالمخدِّرات والتحقيق معها وتفكيكها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus