El Consejo alienta al Gobierno de Rwanda a que siga cooperando con sus vecinos para tal fin, especialmente en el marco del proceso tripartito. | UN | ويشجع المجلس الحكومة الرواندية على مواصلة التعاون مع الدول المجاورة لها لهذه الغاية، لا سيما في إطار العملية الثلاثية. |
El Consejo alienta al Gobierno de Rwanda a que dé mayor difusión a sus compromisos. | UN | ويشجع المجلس الحكومة الرواندية على الإعلان عن التزاماتها على نطاق أوسع. |
Esto lleva al Gobierno rwandés a combatirlas en sus propios bastiones del Kivu meridional para impedirles cruzar la frontera rwandesa. | UN | وهذا ما يحمل الحكومة الرواندية على مقاتلتهم في معاقلهم في كيفو الجنوبية لمنعهم من عبور الحدود الرواندية. |
- apremiar al Gobierno rwandés a que dé curso a las peticiones de las personas cuyos inmuebles son ocupados ilegalmente y a sancionar a quienes los ocupan; | UN | أن تحمل الحكومة الرواندية على الاستجابة لطلبات اﻷشخاص الذين تم الاستيلاء على ممتلكاتهم بوجه مخالف للقانون وعلى معاقبة شاغليها؛ |
El éxito de ese traslado de causas dependerá de la capacidad de la administración de justicia rwandesa para aplicar las normas de la administración de justicia internacional. | UN | وسيكون نجاح تحويل القضايا مرهونا بقدرة الهيئة القضائية الرواندية على مراعاة معايير العدالة الدولية. |
Las Fuerzas del Gobierno de Rwanda controlan las zonas occidentales y sudoccidentales de Rwanda, en tanto que el FPR tiene el control de las zonas septentrional y oriental del país, así como de algunas partes de la zona sudoriental. | UN | وتسيطر القوات الحكومية الرواندية على المناطق الغربية والجنوبية الغربية من رواندا، بينما تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية على المناطق الشمالية والشرقية من البلد، باﻹضافة الى مناطق في الجنوب الشرقي. |
También se desplegaron funcionarios adicionales encargados del seguimiento de la situación de los repatriados con miras a ampliar las actividades en las zonas de origen, aumentando así la capacidad de las instituciones de Rwanda para apoyar el proceso de reintegración. | UN | ووزع أيضا مراقبون اضافيون للعائدين بغية توسيع نطاق اﻷنشطة في المجتمعات اﻷصلية، وزيادة قدرة المؤسسات الرواندية على دعم عملية إعادة اﻹدماج. |
Alentamos a las autoridades rwandesas a que continúen llevando a cabo los esfuerzos que han emprendido con el fin de solucionar los problemas de las personas desplazadas y de los refugiados, establecer estructuras judiciales y administrativas adecuadas y organizar elecciones democráticas. | UN | ونحن نشجع السلطات الرواندية على مواصلة جهودها لحسم مشكلة اﻷشخاص المشردين واللاجئين، وإنشاء الهياكل القضائية واﻹدارية اللازمة، وتنظيم انتخابات ديمقراطية. |
El Representante Especial se felicita de la decisión de las autoridades rwandesas de establecer su propia Comisión Nacional de Derechos Humanos, tal como lo estipula la Ley Fundamental de Rwanda. | UN | ٢٠ - يرحب الممثل الخاص بحرارة بتصميم السلطات الرواندية على إنشاء لجنتها الوطنية المستقلة الخاصة بها المعنية بحقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه بموجب القانون اﻷساسي لرواندا. |
La Unión quiere que una comisión internacional de encuesta investigue a fondo las causas de la destrucción del avión presidencial e insta a las autoridades de Rwanda a que protejan los logros de los acuerdos de Arusha. | UN | إن هذا الحادث يقتضي تشكيل لجنة تحقيق دولية للقيام بالتحقيق الكامل في أسباب تحطم الطائرة الرئاسية ويحث جميع السلطات الرواندية على حماية انجازات اتفاقات أروشا. |
La Unión insta a las autoridades de Rwanda a que efectúen de inmediato una investigación para descubrir a los responsables de esa matanza y adopten rápidamente todas las sanciones necesarias. | UN | ويحث الاتحاد السلطات الرواندية على إجراء تحقيق فوري لتحديد المسؤولين عن هذه المجزرة وفرض جميع العقوبات الضرورية دون إبطاء. |
Acogió complacido la decisión de crear la Comisión de Investigación y exhortó a las autoridades de Rwanda a que cooperaran en la distribución de ayuda humanitaria en Kibeho y en las comunas. | UN | ورحب بقرار تشكيل لجنة التحقيق، وحث السلطات الرواندية على التعاون في توزيع مواد اﻹغاثة اﻹنسانية في كيبيهو وفي تجمعات السكان. |
La Operación ayudó al Gobierno de Rwanda a armonizar sus prácticas con las normas internacionales en materia de derechos humanos, desplegando en todo el país oficiales de derechos humanos que supervisaron la situación. | UN | وساعدت العملية الميدانية الحكومة الرواندية على جعل ممارساتها تتناسب مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان حيث نشرت في أنحاء البلد مسؤولين عن حقوق اﻹنسان يرصد حالتها. |
La Cumbre acogió complacida el retiro parcial de las fuerzas de Uganda e instó a éstas últimas y a las fuerzas de Rwanda a que completaran su retiro con carácter urgente. | UN | ورحب مؤتمر القمة بالانسحاب الجزئي للقوات الأوغندية منها، وحث تلك القوات والقوات الرواندية على إتمام انسحابهما على سبيل الأولوية. |
El plan será comunicado al Gobierno de Rwanda a más tardar el 1° de diciembre de 2007; | UN | وسيجري إطلاع الحكومة الرواندية على الخطة بحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
- ayudar al Gobierno rwandés a construir alojamientos para los repatriados, y más en particular para los ancianos refugiados, con miras a evitar precisamente la ocupación ilegal de inmuebles. | UN | أن تساعد الحكومة الرواندية على بناء مساكن للعائدين، ولا سيما للاجئين السابقين، لكي تتجنب بالذات الاستيلاء بوجه غير مشروع على الممتلكات. |
- apremiar al Gobierno rwandés a que dé curso a las peticiones de las personas cuyos inmuebles son ocupados ilegalmente y a sancionar a quienes los ocupan; | UN | أن تحمل الحكومة الرواندية على الاستجابة لطلبات اﻷشخاص الذين تم الاستيلاء على ممتلكاتهم بوجه مخالف للقانون وعلى معاقبة شاغليها؛ |
- ayudar al Gobierno rwandés a construir alojamientos para los repatriados, y más en particular para los ancianos refugiados, con miras a evitar precisamente la ocupación ilegal de inmuebles. | UN | أن تساعد الحكومة الرواندية على بناء مساكن للعائدين، ولا سيما للاجئين السابقين، لكي تتجنب بالذات الاستيلاء بوجه غير مشروع على الممتلكات. |
En la ceremonia, el Ministro de Defensa instó a otros militares que hubieran pertenecido a las fuerzas del Gobierno rwandés a que se integraran en el nuevo ejército nacional. | UN | وأثناء الحفل، شجع وزير الدفاع سائر الموظفين العسكريين الذين كانوا منتمين الى القوات الحكومية الرواندية على الانضمام الى الجيش الوطني الجديد. |
7. Exhorta al Gobierno de Rwanda y al Frente Patriótico rwandés a que reanuden las negociaciones el 15 de marzo de 1993, conforme a lo convenido, a fin de resolver las cuestiones pendientes con miras a firmar un acuerdo de paz a más tardar a comienzos de abril de 1993; | UN | ٧ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على استئناف المفاوضات في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣ حسبما تم الاتفاق عليه، لحسم المسائل المعلقة وذلك بغية توقيع اتفاق سلم في موعد أقصاه بداية نيسان/ابريل ١٩٩٣؛ |
El éxito de ese traslado de causas dependerá de la capacidad de la administración de justicia rwandesa para aplicar las normas de la administración de justicia internacional. | UN | وسيكون نجاح تحويل القضايا مرهونا بقدرة الهيئة القضائية الرواندية على مراعاة معايير العدالة الدولية. |
Como parte de la preparación para la transferencia del Centro Umusanzu de Información y Documentación al Gobierno de Rwanda, el personal del Centro ha impartido capacitación a dos bibliotecarios del Gobierno de Rwanda en gestión de bibliotecas, información pública y divulgación. | UN | وفي إطار الاستعدادات الجارية لتسليم هذا المركز إلى حكومة رواندا، درب موظفو المركز أميني مكتبات من موظفي الحكومة الرواندية على إدارة المكتبات وفي مجال الإعلام والاتصال. |
También se desplegaron funcionarios adicionales encargados del seguimiento de la situación de los repatriados con miras a ampliar las actividades en las zonas de origen, aumentando así la capacidad de las instituciones de Rwanda para apoyar el proceso de reintegración. | UN | ووُزِع أيضاً مراقبون اضافيون للعائدين بغية توسيع نطاق اﻷنشطة في المجتمعات اﻷصلية، وزيادة قدرة المؤسسات الرواندية على دعم عملية إعادة اﻹدماج. |
En Rwanda se ha establecido un programa ampliado de reintegración y rehabilitación para ayudar a las autoridades rwandesas a hacer frente al gran número de repatriados. | UN | وقد تم وضع برنامج موسع ﻹعادة الادماج وإعادة التأهيل في رواندا لمساعدة السلطات الرواندية على مواجهة اﻷعداد الغفيرة من العائدين. |
Todo ello constituye, en nuestra opinión, un acto de extrema gravedad, que puede debilitar el proceso de normalización en curso entre los dos países y menoscabar en gran medida la confianza del pueblo congoleño en la capacidad y la voluntad de las autoridades rwandesas de restablecer los vínculos de confianza y coexistencia pacífica que existían antaño entre los dos pueblos. | UN | ويمثل ذلك في نظرنا عملا بالغ الخطورة من شأنه أن يضعف عملية التطبيع الجارية بين بلدينا، وأن يقوض بقدر كبير ثقة الشعب الكونغولي في قدرة السلطات الرواندية على استعادة علاقات الثقة والتعايش السلمي التي كانت قائمة بين شعبينا ورغبتها في ذلك. |