Efectivos del M23, y tropas rwandesas y ugandesas operaron juntas durante la toma de Rutshuru en julio de | UN | اشتركت الحركة والقوات الرواندية والأوغندية في تنفيذ العمليات أثناء الاستيلاء على روتشورو في تموز/يوليه 2012. |
Recordarán que luego del tercer enfrentamiento armado entre tropas rwandesas y ugandesas en Kisangani, hubo varias matanzas de civiles, violaciones graves y masivas de los derechos humanos y la destrucción deliberada de infraestructuras básicas y edificios públicos, como la catedral de Kisangani. | UN | وتذكرون أنه غداة الصدام المسلح الثالث بين القوات الرواندية والأوغندية في كيسانغاني، حدثت عدة مذابح ذهب ضحيتها السكان المدنيون، وارتكبت انتهاكات خطيرة وجماعية لحقوق الإنسان، ودمرت بخبث الهياكل الأساسية والمباني العمومية بما فيها كنيسة كيسانغاني. |
Después de referirse a los antecedentes de la situación en Kisangani, el Presidente Kagame propuso que las fuerzas rwandesas y ugandesas se retiraran de la ciudad bajo la supervisión de las Naciones Unidas y que la MONUC se desplegara de inmediato en el lugar de conformidad con el concepto de operaciones aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد اقترح الرئيس كاغامي، بعد أن سرد المعلومات الأساسية عن الحالة في كيسانغاني، أن يجري سحب القوات الرواندية والأوغندية معا من المدينة تحت إشراف الأمم المتحدة، وأن تنتشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مباشرة بموجب مفهوم العمليات الذي وافق عليه مجلس الأمن. |
En realidad, ésos son nuevos pretextos para justificar la permanencia de la ocupación extranjera y la presencia de tropas de agresión de Rwanda y Uganda en el territorio congoleño. | UN | وفي واقع الأمر، فإن هذه الادعاءات هي ذرائع إضافية لتبرير استمرار الاحتلال الأجنبي ووجود قوات العدوان الرواندية والأوغندية على الإقليم الكونغولي. |
Durante el período del informe el Gobierno de Transición, con apoyo de la MONUC, intensificó su planificación y sus operaciones encaminadas a desarmar por la fuerza y repatriar a los grupos armados de Rwanda y Uganda presentes en el país. | UN | 32 - خلال الفترة قيد الاستعراض كثفت الحكومة الانتقالية تخطيطها وعملياتها الهادفة إلى إجبار الجماعات المسلحة الرواندية والأوغندية في البلاد على نزع سلاحها وإعادتها إلى الوطن، بدعم من البعثة. |
Los miembros del Consejo condenan enérgicamente los recientes combates entre fuerzas de Rwanda y de Uganda en Kinsagani, exigen una cesación inmediata de las hostilidades y reiteran su llamamiento a favor de la desmilitarización de la región, tal como ha sido acordado por los gobiernos de ambos países. | UN | يستنكر أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب مؤخرا بين القوات الرواندية والأوغندية في كيساننغاني، ويطالبون بوقف الأعمال القتالية فورا، ويؤكدون من جديد دعوتهم إلى تجريد المنطقة من السلاح على النحو الذي تتفق عليه كلتا الحكومتين. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo desea recordar al Consejo de Seguridad la declaración que hizo a la prensa el 6 de junio de 2000, en la que condenó enérgicamente los recientes enfrentamientos entre las fuerzas rwandesas y ugandesas y exigió la cesación inmediata de las hostilidades. | UN | وتود حكومتي التنويه إلى بيان مجلس الأمن المدلى به أمام مراسلي الصحف في 6 حزيران/يونيه 2000، والذي يدين بقوة المعارك الأخيرة بين القوات الرواندية والأوغندية ويطالبها بوقف أعمال القتال فورا. |
Monopolios y fijación de precios. Además de dedicarse al pillaje y a la extracción de recursos, los rebeldes y las tropas rwandesas y ugandesas han abusado del sistema de comercio e intercambios. | UN | 64 - الاحتكارات وتحديد الأسعار - بالإضافة إلى نهب واستغلال الموارد، كان المتمردون والقوات الرواندية والأوغندية يسيئون استخدام النظام التجاري. |
No obstante, casi dos meses más tarde, en medio de las iniciativas en curso de la Conferencia, el M23 ha seguido consolidando sus despliegues y ha ganado más terreno con la ayuda de grupos armados aliados y el permanente apoyo de las fuerzas armadas rwandesas y ugandesas. | UN | بيد أن الحركة ما برحت، بعد انقضاء شهرين تقريبا على ذلك وفي خضم الجهود المتواصلة التي يبذلها المؤتمر، تعمل على تعزيز انتشارها وتسيطر على أراض إضافية بمساعدة الجماعات المسلحة المتحالفة معها وبدعم مستمر من القوات المسلحة الرواندية والأوغندية. |
No obstante, casi dos meses más tarde, en medio de las iniciativas en curso de la Conferencia, el M23 ha seguido consolidando sus despliegues y ha ganado más terreno con la ayuda de grupos armados aliados y el permanente apoyo de las fuerzas armadas rwandesas y ugandesas. | UN | بيد أن الحركة ما برحت، بعد انقضاء شهرين تقريبا على ذلك وفي خضم الجهود المتواصلة التي يبذلها المؤتمر، تعمل على تعزيز انتشارها وتسيطر على أراض إضافية بمساعدة الجماعات المسلحة المتحالفة معها وبدعم مستمر من القوات المسلحة الرواندية والأوغندية. |
En nuestra declaración formulada el 30 de marzo de 2000 interpelamos al Consejo de Seguridad, a la OUA y a la Unión Europea sobre los peligros inminentes de un enfrentamiento armado entre las tropas de agresión rwandesas y ugandesas que pretendían reanudar sus osados combates en el territorio de otro Estado independiente y soberano, el de la República Democrática del Congo. | UN | وخلال حديثنا في 30 آذار/مارس 2000، استوضحنا مجلس الأمن ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي بشأن المخاطر الوشيكة لمواجهة مسلحة بين القوات المعتدية الرواندية والأوغندية التي تحاول استغلال قتالها الوقح على أراضي دولة أخرى مستقلة وذات سيادة وهي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno desea hacer saber al pueblo congoleño que es grave la situación creada por la posición adoptada por la CCD, cuyos dirigentes no se pronunciaron cuando, en junio de 2000, la población de Kisangani sufrió bombardeos indiscriminados por parte de las tropas rwandesas y ugandesas. | UN | وتشهد الحكومة الشعب الكونغولي على خطورة الحالة الناجمة عن المواقف التي يتخذها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، الذي لم يحرك قادته ساكنا في حزيران/يونيه 2000 أثناء تعرض سكان كيسانغاني للقصف العشوائي على يد القوات الرواندية والأوغندية. |
Los Acuerdos de Pretoria y Luanda, que apoyan los principios consagrados en el Acuerdo de Lusaka, proporcionan ahora una oportunidad concreta para avanzar en el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de los grupos armados y el retiro de las fuerzas rwandesas y ugandesas. | UN | 33 - ويتيح الآن اتفاقا بريتوريا ولواندا، اللذان يؤيدان المبدأ الذي أُرسي في اتفاق لوساكا، فرصة عملية للمضي قُدما في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها وانسحاب القوات الرواندية والأوغندية. |
75. En caso contrario, ¿qué es lo que explicaría las tres guerras entre las tropas rwandesas y ugandesas en la ciudad de Kisangani, aparte de sus ambiciones respectivas para controlar y explotar ilegalmente los recursos naturales de la Provincia Oriental? | UN | 75- وإذا كان الأمر على النقيض من هذا، فكيف يمكن تعليل الحروب الثلاث التي نشبت بين القوات الرواندية والأوغندية في مدينة كيسانغاتي بخلاف طموحات كل منها نحو إخضاع الموارد الطبيعية بالمقاطعة الشرقية واستغلالها على نحوٍ غير مشروع. |
El 22 de diciembre el Sr. Jean-Marie Guéhenno, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó al Consejo de Seguridad sobre la situación en la República Democrática del Congo, y señaló en particular a la atención de sus miembros la ofensiva militar realizada por las fuerzas de Rwanda y Uganda en las provincias de Katanga y Équateur. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر، أطلع جان - ماري غويهينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، مجلس الأمن عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، موجها انتباه أعضائه خاصة إلى الأعمال العسكرية الهجومية التي قامت بها القوات الرواندية والأوغندية في مقاطعتي كاتنغا وإكواتير. |
En el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka se reconocieron las preocupaciones de Rwanda, Uganda y Burundi por la presencia de grupos armados que amenazaban la seguridad de sus fronteras, y se reconoció también que la retirada de las tropas de Rwanda y Uganda estaría vinculada directamente a los progresos del desarme y la desmovilización de las milicias. | UN | 88 - وقد سلم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بشواغل رواندا وأوغندا وبوروندي المتعلقة بوجود الجماعات المسلحة التي تهدد أمن حدودهما، واعترف بأن انسحاب القوات الرواندية والأوغندية سيرتبط ارتباطا مباشرا بالتقدم المحرز في تجريد الميليشيات من السلاح وتسريح أفرادها. |
Poco antes de la imposición del embargo de armas, se intensificó notablemente el envío de suministros a los grupos armados de las zonas fronterizas de la parte oriental de la República Democrática del Congo, suministros que vinieron a engrosar los arsenales ya existentes, especialmente de armas que habían quedado sobrantes tras la retirada de las tropas de Rwanda y Uganda. | UN | 22 - وقبل فرض حظر الأسلحة بوقت قصير، حدثت طفرة ملحوظة في ورود الإمدادات للجماعات المسلحة في مناطق الحدود بالجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. وتستكمل هذه الإمدادات مخزون الأسلحة القائم بما في ذلك بقايا الأسلحة بعد انسحاب القوات الرواندية والأوغندية. |
El segundo batallón se trasladó al norte desde Kivu del Sur, mientras los batallones de Kivu del Norte se desplazaron hacia las fronteras de Rwanda y Uganda[37]. | UN | وتحركت الكتيبة الثانية شمالا من كيفو الجنوبية بينما غيرت كتائب موجودة في كيفو الشمالية مواقعها باتجاه الحدود الرواندية والأوغندية([37]). |
Inmediatamente después de las consultas oficiosas, el Consejo emitió una declaración del Presidente (S/PRST/2000/15), en la que condenó la reanudación de las hostilidades militares entre fuerzas de Rwanda y de Uganda en Kisangani y exigió el cese inmediato de las hostilidades. | UN | وعقب إجراء مشاورات غير رسمية، أصدر المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2000/15)، أدان فيه المجلس تجدد الأعمال العسكرية بين القوات الرواندية والأوغندية في كيسانغاني، وطالب بوقف تلك الأعمال على الفور. |
Se cuenta, además, con pruebas proporcionadas por soldados rwandeses y ugandeses capturados. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك البرهان الذي تقدمه القوات الرواندية واﻷوغندية اﻷسيرة. |