"الروحية والأخلاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • espirituales y morales
        
    • espiritual y moral
        
    • moral y espiritual
        
    La práctica de la fe debería tener el propósito de aplicar profundos valores espirituales y morales. UN إن ممارسة الشعائر الدينية ينبغي أن تصبو إلى ترسيخ القيم الروحية والأخلاقية العميقة.
    Las bases espirituales y morales de la solidaridad humana están cobrando una importancia vital. UN إن الأسس الروحية والأخلاقية للتضامن البشري تكتسي أهمية متصاعدة.
    Por lo general, las normas jurídicas reflejan simplemente las tradiciones espirituales y morales predominantes. UN وفي العادة، لا تعكس القواعد القانونية سوى التقاليد الروحية والأخلاقية السائدة.
    Es indispensable contar con una gran fortaleza espiritual y moral para poder tomar las medidas que se necesitan. UN إن التحلي بدرجة شديدة من القوة الروحية والأخلاقية لا بد منه للقيام بتلك الأعمال اللازمة.
    En realidad, muchas naciones han fundado su resurrección espiritual y moral exorcizando su culpa, buscando la validación a través de la verdad, enfrentando de lleno su pasado. UN وفي حقيقة الأمر، فإن أمما كثيرة قامت نهضتها الروحية والأخلاقية على أساس التخلص من عقدة الذنب، والسعي لإثبات الحقيقة ومواجهة ماضيها بأمانة.
    Realiza actividades de enseñanza y educación sobre valores espirituales y morales. UN وتوفر هذه المنظمة تدريس وتعليم والقيم الروحية والأخلاقية.
    La política coherente del país en favor del renacimiento de los fundamentos espirituales y morales de la nación desempeñan un importantísimo papel a ese respecto y en lo que se refiere al goce por la mujer de una alta condición social en el país. UN وسياسة تركمانستان المتماسكة، التي تعمل على إحياء الأسس الروحية والأخلاقية للأمة، تضطلع بدور كبير في هذا الشأن، وكذلك فيما يتصل بتمتع المرأة بمركز اجتماعي مرموق داخل البلد.
    Es incompatible con el modo de vida, la psicología y los principios espirituales y morales de la sociedad turcomana a la que siempre han servido de ejemplo mujeres de elevada moralidad. UN وهو لا يتفق مع أسلوب الحياة في مجتمع تركمانستان، ولا مع عقليته أو المبادئ الروحية والأخلاقية السائدة فيه، فهذا المجتمع ينظر إلى النساء ذوات الخلق الرفيع باعتبارهن قدوة له.
    La política coherente del país en favor del renacimiento de los fundamentos espirituales y morales de la nación desempeñan un importantísimo papel a ese respecto y en lo que se refiere al goce por la mujer de una alta condición social en el país. UN ومما له أهمية كبيرة في هذا الصدد سياسة استمرار إحياء الأسس الروحية والأخلاقية للأمة، وهي تمكن المرأة من أن تتمتع بمكانة اجتماعية عالية وأن يكون لها دورها في بلد حر.
    Este interés sobresale desde su preámbulo al afirmar la primacía de la persona humana como sujeto y fin del orden social, reconoce a la familia como génesis de los valores espirituales y morales de la sociedad y al Estado como responsable de la promoción del bien común, regulando el artículo 4o. el derecho a la libertad e igualdad de los seres humanos. UN ويتضح هذا الاهتمام من بداية ديباجة الدستور، إذ تؤكد أولية الإنسان باعتباره موضوع النظام الاجتماعي وغايته، وتعترف للأسرة بأنها منبع القيم الروحية والأخلاقية للمجتمع، وتعتبر الدولة مسؤولة عن تعزيز الصالح العام، وتنظم المادة 4 الحق في الحرية، والمساواة بين جميع البشر.
    En la asignatura obligatoria " Adep Sabagy " [Ética] se imparte a los escolares enseñanza sobre normas de comportamiento y se explican las expectativas sociales respecto de las cualidades espirituales y morales de la persona. UN ويشمل الموضوع الإلزامي " الأخلاقيات " تدريس معايير السلوك الإنساني للأطفال ويوضح توقعات المجتمع من حيث توافر الصفات الروحية والأخلاقية للفرد.
    En ese contexto, apoya el Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales, celebrado en Kazajstán, que, al unir las capacidades espirituales y morales de las religiones del mundo, hizo una aportación valiosa a la seguridad internacional y regional. UN واختتمت بقولها إن المنظمة قامت في هذا السياق بدعم مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي عُقد في كازاخستان وهو المؤتمر الذي أعطى دفعة قيّمة للأمن الدولي والإقليمي بجمعه بين الطاقات الروحية والأخلاقية للديانات العالمية.
    Desde la perspectiva de Stichting Spanda, en cualquier programa de cambio social es fundamental comprender que las personas presentan dimensiones espirituales y morales que configuran su entendimiento y su nivel de conciencia sobre el sentido de la vida y sus responsabilidades hacia su familia, su comunidad y el mundo en el que viven. UN ومن منظورها ترى منظمة سباندا أن التغيير الاجتماعي يملي حتمية الاقتناع بوجوب أن يتحلى جميع الأفراد بالسمات الروحية والأخلاقية القادرة على إعادة تشكيل مفاهيمهم ورفع مستويات وعيهم معا بشأن رسالة الحياة ومسؤوليات الأفراد تجاه أسرهم ومجتمعاتهم والعالم الذي يعيشون فيه.
    La organización tiene como objetivo aclarar las perspectivas espirituales y morales sobre cuestiones de interés personal, comunitario y mundial; lograr una mayor conciencia acerca de los derechos y responsabilidades correspondientes; fomentar el desarrollo sostenible centrado en las personas; contribuir al bienestar económico, social, ambiental y humano; y promover la igualdad de género. UN تهدف المنظمة إلى توضيح وجهات النظر الروحية والأخلاقية عن المسائل ذات الأهمية الشخصية والمجتمعية والعالمية؛ وتسهل المزيد من التوعية عن الحقوق والمسؤوليات المقابلة؛ وتشجيع التنمية المستدامة التي تركز على الإنسان؛ ودعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والبشري، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    1. Los Estados Partes adoptarán o fortalecerán, y aplicarán [y harán públicos] las leyes, políticas sociales y programas pertinentes, [incluso aquellos que atiendan a necesidades espirituales y morales] a fin de impedir las prácticas condenadas en el presente Protocolo. UN 1- تعتمد الدول الأطراف أو تعزّز، وتنفذ [وتقوم بالترويج ل] القوانين والسياسات والبرامج الاجتماعية ذات الصلة. [بما في ذلك ما يتناول منها الاحتياجات الروحية والأخلاقية] لمنع الممارسات المدانة في هذا البروتوكول.
    En la reunión se reconoció la importancia de la cultura para el desarrollo de la región del Caribe, puesto que representa la expresión singular y la identidad de sus pueblos, es el fundamento de la riqueza de su diversidad cultural, tradiciones y costumbres y la base de sus valores espirituales y morales. UN 73 - أقر الاجتماع بأهمية الثقافة في تنمية منطقة البحر الكاريبي، إذ أنها تشكل التعبير الثقافي والهوية الثقافية الفريدين للناس؛ وهي الدعامة التي يقوم عليها غنى تنوعنا الثقافي وتقاليدنا وعاداتنا؛ والأساس الذي تستند إليه قيمنا الروحية والأخلاقية.
    Además, en dos asambleas de aldeas y 10 asambleas de ciudadanos rurales, los asesores de las majallia sobre cuestiones espirituales y morales celebraron debates individuales con las familias durante los cuales se plantearon cuestiones sobre la división equitativa de las obligaciones domésticas y familiares entre el hombre y la mujer. UN كذلك عقد مستشارو " المحلية " للمسائل الروحية والأخلاقية في قريتين وعشرة تجمعات للمواطنين الريفيين جلسات مناقشة فردية مع الأسر طرحت خلالها أسئلة تناولت التوزيع المتساوي للالتزامات المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء.
    Coordinan su labor con asesores en materia de educación religiosa y formación espiritual y moral de los comités de majallias. UN وينسق أخصائيو علم النفس عملهم مع الاستشاريين بشأن مسائل التعليم الديني والتربية الروحية والأخلاقية في لجان المجالس المحلية.
    Por primera vez, como parte del trabajo sobre las nuevas normas, se ha elaborado un proyecto de programa modelo para el desarrollo espiritual y moral y la educación personal del ciudadano de Rusia. UN ولأول مرة تم، كجزء من العمل في إعداد المعايير الجديدة، وضع مشروع برنامج نموذجي للتربية الروحية والأخلاقية والتربية الشخصية للمواطن الروسي.
    Por lo que respecta al desarrollo espiritual y moral de la mujer y a la solución de sus problemas cotidianos, no se aprovechan las posibilidades que ofrecen las mujeres que son miembros de los makhallyas y de las asambleas de ciudadanos, particularmente las mujeres con influencia en la población, que conocen bien las tradiciones y costumbres nacionales y religiosas y se encargan de los ritos y rituales tradicionales. UN وفي التنشئة الروحية والأخلاقية للمرأة وحل مشاكلها اليومية، لايستفاد من إمكانات النساء اللاتي هن أعضاء في الحكومات المحلية وجمعيات المواطنين، لاسيما إمكانات النساء صاحبات الكلمة بين السكان، العالمات بالتقاليد والعادات القومية والدينية ويقمن بأداء الشعائر والطقوس التقليدية.
    Promover la participación más activa de los órganos locales de gobierno autónomo en la formación moral y espiritual de la juventud. UN - تفعيل أنشطة المحليات في مجال التربية الروحية والأخلاقية للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus