"الروح الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevo espíritu
        
    • el espíritu nuevo
        
    El nuevo espíritu que nació en la Conferencia ha posibilitado que se cree el cargo de Alto Comisionado. UN وقال إن الروح الجديدة التي ظهرت في المؤتمر قد مكنت من انشاء منصب المفوض السامي.
    La Argentina ha plasmado este nuevo espíritu de su política migratoria en la Ley Nacional de Migraciones del año 2004. UN وقد كرست الأرجنتين هذه الروح الجديدة في سياساتها المتعلقة بالهجرة، من خلال قانون الهجرة الوطني لعام 2004.
    El nuevo espíritu de reciprocidad que caracteriza las relaciones internacionales también debe prevalecer en este campo. UN ويجب أن تسود أيضا في هذا المجال الروح الجديدة للمعاملة بالمثل التي تميز العلاقات الدولية.
    Se hizo referencia al nuevo espíritu y la nueva cultura que parecían haber surgido en el período de sesiones. UN وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة.
    Abrigo la esperanza de que el espíritu nuevo que surge en las Naciones Unidas nos ayude a encontrar, por consenso, la solución necesaria a los distintos problemas que enfrenta hoy la comunidad internacional. UN ويحدوني اﻷمل أن تساعدنا الروح الجديدة التي ظهرت في اﻷمم المتحدة على أن نضع، بتوافق اﻷراء، الحلول اللازمة للمشاكل الدولية المختلفة التي يواجهها اﻵن المجتمع الدولي.
    Se hizo referencia al nuevo espíritu y la nueva cultura que parecían haber surgido en el período de sesiones. UN وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة.
    Se hizo referencia al nuevo espíritu y la nueva cultura que parecían haber surgido en el período de sesiones. UN وأشار البعض إلى الروح الجديدة والثقافة الجديدة اللتين بدتا تبزغان في أثناء الدورة.
    La creación de las Naciones Unidas 50 años atrás fue uno de los logros del nuevo espíritu. UN إن إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين سنة كان أحد الانجازات التي تحققت في ظل هذه الروح الجديدة.
    Se trataría esencialmente de confirmar el nuevo espíritu, orientado hacia la paz, que anima a un mundo que ha vivido, durante decenios, bajo la amenaza de una guerra termonuclear. UN ويتعلق اﻷمر أساسا بترسيخ الروح الجديدة الرامية إلى السلم والتي تسود عالما عاش عقودا تحت تهديد الحرب الحرارية النووية.
    La fundación de las Naciones Unidas hace 50 años fue uno de los logros del nuevo espíritu. UN وكان إنشاء اﻷمم المتحدة، منذ خمسين عاما مضت، أحد المنجزات التي أثمرتها هذه الروح الجديدة.
    Este nuevo espíritu necesita ser manifiesto e inspirar la labor de las Naciones Unidas. UN هذه الروح الجديدة ينبغي أن تظهر وأن تلهم عمل اﻷمم المتحدة.
    Demuestran también el nuevo espíritu que prevalece en las relaciones entre los Estados de la región y su enfoque responsable respecto de la seguridad y la estabilidad. UN وتعبﱢر بوضــوح أيضا عن الروح الجديدة في العلاقــات بين الدول فــي المنطقة ونهجها المسؤول تجاه اﻷمن والاستقرار.
    Por consiguiente, el nuevo espíritu de cooperación entre el organismo y el Comité parece haber eliminado toda ambigüedad o controversia anterior respecto de la función y el mandato del organismo en el período posterior a la CNUMAD. UN وبناء عليه، يبدو أن الروح الجديدة للتعاون بين الوكالة واللجنة قد أزالت أي غموض أو جدل ممكن بشأن دور الوكالة وولايتها في فترة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Albania y los albaneses están desempeñando un papel activo en la construcción y el robustecimiento de este nuevo espíritu. UN وتضطلع ألبانيا والألبانيين بدور نشط في بناء وتعزيز هذه الروح الجديدة.
    Nuestro pueblo tiene un nuevo espíritu de tolerancia, diálogo e inclusión, así como de compromiso con la paz. UN وتسود هذه الروح الجديدة من التسامح والحوار والشمول والالتزام بالسلام في أوساط شعبنا.
    Espero sinceramente que este nuevo espíritu abra el camino a la participación de Taiwán en las actividades de las organizaciones internacionales. UN وآمل مخلصا أن هذه الروح الجديدة ستفسح المجال أمام مشاركة تايوان في أنشطة المنظمات الدولية.
    El nuevo espíritu del multilateralismo también debe aprovecharse para abordar los desafíos de larga data para la paz y la seguridad a los que se enfrenta el mundo. UN ويجب أيضاً الاستفادة من الروح الجديدة لتعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي تواجه سلام وأمن العالم منذ عهد بعيد.
    Capitalicemos el nuevo espíritu de avenencia que está prevaleciendo ahora para tomar medidas orientadas a enfrentar la amenaza que plantean las armas convencionales. UN فلنستفد من الروح الجديدة للمشاركة السائدة الآن عن طريق اتخاذ الخطوات للتصدي للخطر الناجم عن الأسلحة التقليدية.
    La aprobación de esta resolución por consenso concuerda con el nuevo espíritu de progreso del proceso de paz en el Oriente Medio, tal como lo han reflejado los recientes acontecimientos, que han supuesto un hito. UN كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا.
    La aprobación unánime de la resolución sobre cooperación entre la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas resalta el nuevo espíritu de progresos tangibles constantes que prevalecen en el proceso de paz del Oriente Medio. UN إن الاعتماد باﻹجماع للقرار الخاص بالتعاون بين جامعة الدول العربية واﻷمم المتحدة يدل فعلا على الروح الجديدة المتمثلة بالتقدم الملموس المستمر السائدة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Como se destacó en la declaración ministerial de los países no alineados, sin duda esto evitará al Consejo una parálisis ocasionada por el ejercicio de privilegios irrazonables que son poco adecuados para el espíritu nuevo de las relaciones internacionales y que podría amenazar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN إذ أن هذا سيجنب المجلس قطعا الشلل الناجم عن ممارسة امتيازات غير معقولة لا تتمشى مع الروح الجديدة في العلاقات الدولية، ويمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus