"الروسية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rusas de
        
    • ruso de
        
    • rusas del
        
    • ruso del
        
    • rusa de
        
    • rusos
        
    • rusa del
        
    DECLARACION SOBRE EL RETIRO DE LAS TROPAS rusas de LOS ESTADOS UN اﻹعلان الخاص بانسحاب القوات الروسية من دول بحر البلطيق
    Desde la consideración de este tema en el cuadragésimo séptimo período de sesiones, se ha logrado un gran progreso en cuanto al retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    El Sr. Koh tenía por misión ofrecer sus buenos oficios con relación al retiro de las tropas rusas de los Estados bálticos. UN وكانت الولاية المخولة للسيــد كــوه هـــي أن يعرض مساعيه الحميدة فيما يتعلق بمسألـــة انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق.
    En 2013, tras el levantamiento por la Federación de Rusia del embargo a sus productos agrícolas, Georgia reinició la exportación al mercado ruso de vino, agua mineral y frutos cítricos. UN وفي عام 2013، بعد أن رفع الاتحاد الروسي الحظر عن المنتجات الزراعية، دخلت منتجات التصدير مثل النبيذ والمياه المعدنية والحمضيات ونحوها إلى السوق الروسية من جديد.
    1. La situación de la población no estonia una vez terminado el retiro de las fuerzas rusas del territorio de Estonia no sólo no se ha estabilizado, sino ha empeorado. UN ١ - إن حالة السكان غير الاستونيين لم تستقر بعد اكتمال انسحاب القوات الروسية من أراضي استونيا، وليس هذا فحسب بل إنها قد ازدادت سوءا.
    Se ha preparado una versión en ruso del curso sobre gestión de programas del PMS, lo que ha permitido formar personal de Belarús, la Federación de Rusia, la República de Moldova y Ucrania. UN وأصدرت نسخة باللغة الروسية من دورة إدارة البرامج المتعلقة بالبرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز واستخدمت لتدريب الموظفين من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا.
    Por tanto, quisiera creer que la retirada de las tropas rusas de Lituania ha sido un logro para alguien más que dos países. UN ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين.
    Con el retiro final de las fuerzas rusas de Estonia y Letonia, nuestros tres pueblos han vuelto nuevamente a ser verdaderos dueños de su propio destino, por primera vez desde 1940. UN فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠.
    En las inmediaciones de Finlandia, la retirada de las tropas rusas de Estonia y Letonia ha puesto fin a uno de los dolorosos legados de la segunda guerra mundial. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.
    Un diálogo importante entre nuestros dos países ha concluido con la culminación del retiro de las tropas rusas de Letonia. UN وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    23. La Federación de Rusia y Letonia han convenido en negociar un acuerdo jurídicamente obligatorio por el que se dispone el retiro de las tropas rusas de Letonia. UN ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    25. La fecha del retiro de las tropas rusas de Letonia es importante, desde el punto de vista político y psicológico, para las autoridades de ese país. UN ٢٥ - يتسم موعد انسحاب القوات الروسية من لاتفيا بأهمية سياسية وسيكولوجية لدى السلطات اللاتفية.
    Con sus actos Letonia borra de una plumada los logros positivos alcanzados gracias a los ímprobos esfuerzos de las partes en el proceso de arreglo de todos los aspectos de la salida de las tropas rusas de este país. UN إن لاتفيا بأعمالها هذه، تلغي كل اﻹيجابيات التي تحققت بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷطراف في عملية تسوية جميع الجوانب المتصلة بسحب القوات الروسية من ذلك البلد.
    El enfoque recientemente declarado hacia las relaciones con los Estados bálticos complica el proceso de las negociaciones sobre el retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. UN إن هذا النهج المعلن عنه مؤخرا في تناول العلاقات مع دول بحر البلطيق بعقد عملية المفاوضات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    La Presidencia de la CSCE también ha trabajado para facilitar la retirada de las tropas rusas de los Estados bálticos y para hallar una solución a los problemas de la ciudadanía y la condición de los no ciudadanos en esa área. UN كما تعمل رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على تسهيل انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق، وإيجاد حل لمشاكل المواطنة والوضع القانوني لغير المواطنين في تلك المنطقة.
    Para la comunidad internacional en su conjunto, la retirada de las fuerzas militares rusas de los Estados bálticos constituye una contribución positiva al mantenimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN كما أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من دول بحر البلطيق يعد، بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، إسهاما إيجابيا في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    La Unión Europea considera que la retirada de las fuerzas militares rusas de Estonia, Letonia y Lituania allana el camino para un aumento de la cooperación entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن انسحاب القوات المسلحة الروسية من استونيا ولاتفيا وليتوانيا يفسح المجال لزيادة التعاون بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    La televisión pública estonia aumentará en breve su volumen de retransmisiones en ruso, de las dos horas y media por semana actuales, a tres horas y media. UN وسيقوم التليفزيون الاستوني المملوك للدولة قريبا بزيادة عدد ساعات البث باللغة الروسية من ساعتين ونصف حاليا في الاسبوع إلى ثلاث ساعات ونصف.
    Además, a partir de hoy no existe calendario para la retirada ordenada y completa de las unidades militares rusas del territorio de la República de Moldova, y el proceso de eliminación de municiones no transportables no se ha llevado a cabo. UN وإضافة إلى هذا فإنه حتى اليوم لم يتم وضع جدول زمني لتنفيذ انسحاب منظم وكامل للوحدات العسكرية الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا، كما أن عملية تصفية الذخائر التي لا يمكن نقلها لم تتحقق.
    La Oficina reforzó el componente de idioma ruso del programa y brindó apoyo al seguimiento mediante programas de becas nacionales con personal del ACNUDH en África y América Latina. UN وعززت المفوضية عنصر اللغة الروسية من البرنامج ودعمت أعمال المتابعة من خلال تقديم منح زمالة وطنية مع كياناتها الموجودة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    La delegación rusa pide que se vuelva a imprimir la versión rusa de ese documento. UN وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة.
    En el futuro próximo, superaremos un umbral importante al haber destruido el 10% de los arsenales rusos de sustancias tóxicas. UN وفي المستقبل القريب، سنعبر عتبة هامة بتدميرنا نسبة عشرة في المائة من المخزونات الروسية من المواد التكسينية.
    Además, su delegación presentará por escrito a la secretaría varias correcciones que deben hacerse en la versión rusa del informe del Comité de Redacción. UN وأشار إلى أن وفده سيقدم أيضا إلى اﻷمانة، كتابة، تصويبات مختلفة ينبغي إدخالها على النسخة الروسية من تقرير لجنة الصياغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus