"الروسي فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Rusia en
        
    • de Rusia con
        
    • de Rusia relativa
        
    Suscribe los comentarios que ha hecho el representante de la Federación de Rusia en relación con los comités de sanciones. UN وأيد التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد الروسي فيما يتعلق بلجان الجزاءات.
    El Comité agradecería recibir información actualizada sobre las intenciones de la Federación de Rusia en relación con dicho Convenio. UN وترجو اللجنة تقديم معلومات حديثة إليها عن نوايا الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحالة هذه الاتفاقية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia se ve obligado a señalar una vez más a la atención de la comunidad internacional otra medida provocadora adoptada por la Federación de Rusia en relación con Abjasia (Georgia). UN تجد وزارة خارجية جورجيا نفسها مضطرة إلى تركيز انتباه المجتمع الدولي مجددا على خطوة أخرى ضمن سلسلة من الخطوات الاستفزازية المتخذة من جانب الاتحاد الروسي فيما يتعلق بأبخازيا في جورجيا.
    El Relator Especial lamenta que aún no hayan producido resultados sus anteriores solicitudes para visitar Argelia, Egipto, la Federación de Rusia con respecto a la República de Chechenia, Guinea Ecuatorial, la India, Indonesia, Israel, Túnez y Turkmenistán. UN ويأسف لأن ما سبق أن قدمه من طلبات لزيارة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بجمهورية شيشانيا وزيارة إسرائيل وإندونيسيا وتركمانستان وتونس والجزائر وغينيا الاستوائية ومصر والهند لم تؤد بعد إلى أية نتائج.
    Práctica de la Federación de Rusia con respecto a los motivos de expulsión UN ممارسة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بأسباب الطرد
    La Corte examinó la primera excepción planteada por la Federación de Rusia en relación con los acontecimientos acaecidos durante tres períodos distintos. UN وقد درست المحكمة أول التحفظات الأولية للاتحاد الروسي فيما يتعلق بأحداث وقعت خلال ثلاث فترات زمنية محددة.
    En particular, es preciso señalar a este respecto el Tratado de Moscú, que prevé, entre otras cosas, una colaboración más estrecha entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en materia de limitación de los armamentos. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص في هذا الصدد إلى معاهدة موسكو التي تبشر، ضمن جملة أمور، بتعاون أوثق بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يتعلق بخفض الأسلحة.
    9. A continuación se enumeran las propuestas de la Federación de Rusia en relación con posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza que se consideran pertinentes y prometedoras. UN 9- وترد أدناه المقترحات المحدَّثة المقدمة من الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالتدابير الممكنة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، وهي مقترحات وثيقة الصلة بالموضوع وتتطلع إلى المستقبل.
    Velar por que los trabajadores migratorios tengan acceso a recursos efectivos contra las órdenes de expulsión y que la detención y la expulsión de los trabajadores migratorios se lleven a cabo de plena conformidad con las obligaciones que corresponden a la Federación de Rusia en materia de derechos humanos; UN ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين، امتثالاً كاملاً، لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛
    La NASA también está considerando la posibilidad de cooperar con la Federación de Rusia en la estación orbital Mir en las esferas de la selección, el entrenamiento y el desempeño de las tripulaciones. UN وتقوم ادارة " ناسا " أيضا بمناقشة إمكانية التعاون مع الاتحاد الروسي فيما يتصل بمحطة " مير " الفضائية في مجالات اختيار أطقم الملاحين الفضائيين وتدريبهم وأدائهم.
    Declaración de fecha 24 de febrero de 1993 del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en relación con las propuestas de Rusia sobre nuevas medidas UN بيــان صــادر فـي ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمقترحات روسيــا بشــأن اتخاذ مزيد مــن التدابيــر لتسويــة اﻷزمـة في
    Entre los factores positivos señala la cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la reducción de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que, espera, sea cumplido cabalmente. UN وأشار إلى أن من بين العناصر الإيجابية التعاون القائم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية، وبمعاهدة حظر التجارب النووية التي أعرب عن أمله في أن يجري تنفيذها على نحو واف.
    En relación con mi solicitud conjunta con el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, para efectuar una visita a la Federación de Rusia en relación con la situación en la República de Chechenia, debo lamentar también que el Gobierno no ha autorizado una misión conjunta el presente año. UN وبالنسبة للطلب الذي وجهته بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه لزيارة الاتحاد الروسي فيما يتصل بجمهورية الشيشان، فإني أعرب عن أسفي كذلك لأن الحكومة لم توافق على القيام ببعثة مشتركة هذا العام.
    Entre los factores positivos señala la cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la reducción de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que, espera, sea cumplido cabalmente. UN وأشار إلى أن من بين العناصر الإيجابية التعاون القائم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية، وبمعاهدة حظر التجارب النووية التي أعرب عن أمله في أن يجري تنفيذها على نحو واف.
    La enmienda se realizó sobre la base del fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia con relación a un recurso presentado por A. Ye. UN وأدخل هذا التعديل بموجب حكم أصدرته المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي فيما يتصل بطعن تقدم به أ.
    5. Examen de la presentación parcialmente revisada de la Federación de Rusia con respecto al mar de Okhotsk. UN 5 - النظر في الطلب الجزئي المنقح المقدّم من الاتحاد الروسي فيما يتعلق ببحر أوخوتسك.
    Lamenta que aún no hayan producido resultados sus anteriores solicitudes para visitar a Argelia, Egipto, la Federación de Rusia con respecto a la República de Chechenia, la India, Indonesia, Israel y Túnez. UN وهو يأسف لأن ما سبق أن قدمه من طلبات لزيارة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بجمهورية الشيشان وزيارة إسرائيل وإندونيسيا وتونس والجزائر ومصر والهند لم تؤد بعد إلى أية نتائج.
    La experiencia de la Federación de Rusia con la iniciativa del Grupo de los Ocho de establecer alianzas entre los sectores público y privado para luchar contra el terrorismo ha sido positiva. UN وأضاف أن خبرة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمبادرة مجموعة الثمانية للمشاركات الخاصة - العامة لمكافحة الإرهاب كانت إيجابية.
    Se han derivado muchos problemas jurídicos de la aplicación de leyes y reglamentos de la Federación de Rusia con respecto a la ciudadanía, que ponen en peligro los derechos de los residentes en la región, en particular de los que no son ciudadanos rusos. UN وقد نشأ العديد من المشاكل القانونية عن تطبيق تشريعات ولوائح الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمواطَنة، وهو ما يعرّض للخطر حقوق المقيمين في هذه المنطقة، ولا سيما الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الروسية.
    No sería adecuado referirse a las opiniones expresadas en la Quinta Comisión sobre las obligaciones jurídicas y financieras de la Federación de Rusia con respecto a los antiguos afiliados que sean ciudadanos de Ucrania, Belarús y otros Estados que formaron parte de la Unión Soviética. UN ولن يكون من الملائم التعليق على اﻵراء المعرب عنها في اللجنة الخامسة بشأن الالتزامات القانونية والمالية للاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمشتركين السابقين من مواطني أوكرانيا وبيلاروس والدول اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    ¿Está la legislación de la Federación de Rusia relativa al principio de la jurisdicción penal universal relacionada con la obligación aut dedere aut judicare? UN تشريع الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية: هل هو مرتبط بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus